闲居同会在三春,大抵愚年最出群。
霜鬓不嫌杯酒兴,白头仍爱玉炉熏。
裴回玩柳心犹健,老大看花意却勤。
凿落满斟判酩酊,香囊高挂任氤氲。
搜神得句题红叶,望景长吟对白云。
今日交情何不替?齐年同事圣明君。
闲居同会在三春,大抵愚年最出群。
霜鬓不嫌杯酒兴,白头仍爱玉炉熏。
裴回玩柳心犹健,老大看花意却勤。
凿落满斟判酩酊,香囊高挂任氤氲。
搜神得句题红叶,望景长吟对白云。
今日交情何不替?齐年同事圣明君。
闲居时同在三月春日聚会,
大抵在我们这愚拙的年纪最为超群。
斑白的两鬓不减酒杯的兴致,
白头仍喜爱玉炉熏香。
流连玩赏柳树,心境依然健朗,
年老观看鲜花,意趣却更勤恳。
斟满酒杯决定一醉方休,
高高挂起香囊任其香气缭绕。
搜寻神思偶得佳句题在红叶上,
眺望景色对着白云长久吟诵。
今日的交情为何不能更替?
我们同年,曾共同侍奉圣明的君主。
In leisure dwelling, we gather together in mid-spring.
Generally, in our foolish years, we stand out from the ring.
Frosty temples do not mind the zest for wine,
White-haired, we still love the scent from jade burners fine.
Lingering, enjoying willows, our hearts remain strong.
Elderly, viewing flowers, our interest is diligent and long.
Cups filled to the brim, we vow to get thoroughly drunk,
Sachets hung high, letting fragrant mist rise in a chunk.
Seeking divine inspiration, we write verses on red leaves,
Gazing at the view, chanting long verses to white clouds that weave.
Why should today's friendship ever be replaced?
We, of the same age, served a sage ruler with shared grace.
唐代胡杲参与白居易等老人的“七老会”唱和。
诗中描绘的耄耋雅集,是超越个体生命周期的文化认同实践。
描绘七位年迈友人春闲聚会,共叙旧情、饮酒赏景的晚年生活场景。
闲居 · 杯酒 · 交情
本诗为七言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理