迢迢牵牛星,杳在河之阳。
粲粲黄姑女,耿耿遥相望。
莺狂应有恨,蝶舞已无多。
揖让月在手,动摇风满怀。
病态如衰弱,厌厌向五年。
衰颜一病难牵复,晓殿君临颇自羞。
冷笑秦皇经远略,静怜姬满苦时巡。
鬓从今日添新白,菊是去年依旧黄。
万古到头归一死,醉乡葬地有高原。
人生不满百,刚作千年画。
日暎仙云薄,秋高天碧深。
乌照始潜辉,龙烛便争秉。
凝珠满露枝,游飏日已西。
肃穆寒初至,九重开扇鹄。
四牖炳灯鱼,羽觞无算酌。
倾碗更为寿,深卮递酬宾。
迢迢牵牛星,杳在河之阳。
粲粲黄姑女,耿耿遥相望。
莺狂应有恨,蝶舞已无多。
揖让月在手,动摇风满怀。
病态如衰弱,厌厌向五年。
衰颜一病难牵复,晓殿君临颇自羞。
冷笑秦皇经远略,静怜姬满苦时巡。
鬓从今日添新白,菊是去年依旧黄。
万古到头归一死,醉乡葬地有高原。
人生不满百,刚作千年画。
日暎仙云薄,秋高天碧深。
乌照始潜辉,龙烛便争秉。
凝珠满露枝,游飏日已西。
肃穆寒初至,九重开扇鹄。
四牖炳灯鱼,羽觞无算酌。
倾碗更为寿,深卮递酬宾。
遥远的牵牛星,
渺远地处在银河之南。
灿烂的织女,
明亮地遥遥相望。
莺鸟的狂态应有怨恨,
蝴蝶的舞姿已剩无多。
作揖礼让间明月仿佛在手,
动摇时清风满怀。
病态如同衰弱,
精神萎靡地已近五年。
衰朽的容颜一病难以康复,
清晨殿上面君颇感自羞。
冷笑秦始皇经营远略,
静怜周穆王苦于巡游。
鬓发从今日起添了新白,
菊花还是去年一样的黄。
万古到头终归一死,
醉乡葬地自有高原。
人生不满百岁,
却偏要作千年的谋划。
日光映照仙云淡薄,
秋高气爽天空碧蓝深邃。
乌鸦的光辉开始潜藏,
龙烛便争相执掌。
凝结的露珠挂满枝头,
游荡的日光已偏西。
肃穆严寒初降临,
九重宫门如天鹅展翅打开。
四面的窗牖点亮鱼形灯盏,
羽觞酒杯不计其数地斟酌。
倾尽碗中酒更为祝寿,
深杯依次酬谢宾客。
Far, far away, the Cowherd Star
Lies remote on the river's southern side
Bright, bright, the Weaving Maid
Gazes intently from afar, eyes wide
The oriole's madness must hold regret
The butterfly's dance is already few
Bowing, I let the moon rest in my hand
Swaying, the wind fills my bosom through
Sickly state like decline and weakness
Languidly facing the fifth year
Ailing face, one illness hard to restore
At dawn court, facing the ruler, quite ashamed I appear
I coldly smile at Emperor Qin's grand strategy for afar
Quietly pity King Mu of Zhou, suffering on his inspection tour
From today, new white adds to my temples
The chrysanthemums are still yellow as last year's hue
All eternity ends in one death
The Land of Drunkenness has a high plain for burial true
Man's life does not fill a hundred years
Yet he boldly makes plans for a thousand-year view
Sunshine shines on thin immortal clouds
Autumn high, the sky's blue is deep and new
Crow-light begins to hide its gleam
Dragon-candles then strive to be held high
Condensed pearls fill the dew-laden branch
Wandering, the sun already sinks in the western sky
Solemn and still, cold first arrives
The ninefold gates open like swans in flight
The four windows gleam with lantern-fish light
Feather wine cups, toasts beyond count we drink tonight
Tilting the bowl further to wish long life
Passing the deep goblet, we reward the guest in turn.
李煜零散诗句合集,主题杂糅。
这些碎片化表达,揭示了在终极周期面前,所有认知与博弈的虚妄。
借牛郎织女意象抒发生命短暂、世事无常的感慨,交织着病中孤寂与对往昔的追忆。
病态 · 衰颜 · 醉乡
本诗为杂言古诗(句集),押平声韵。
东山书院编辑整理