菩萨蛮

作者:和凝(唐) 体裁:词

全唐诗热度:
★★★☆☆
和凝作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

越梅半拆轻寒里,冰清澹薄笼蓝水。

yuè méi bàn chāi qīng hán lǐ, bīng qīng dàn bó lóng lán shuǐ。

ㄩㄝˋ ㄇㄟˊ ㄅㄢˋ ㄔㄞ ㄑㄧㄥ ㄏㄢˊ ㄌㄧˇ, ㄅㄧㄥ ㄑㄧㄥ ㄉㄢˋ ㄅㄛˊ ㄌㄨㄥˊ ㄌㄢˊ ㄕㄨㄟˇ。

暖觉杏梢红,游丝狂惹风。

nuǎn jué xìng shāo hóng, yóu sī kuáng rě fēng。

ㄋㄨㄢˇ ㄐㄩㄝˊ ㄒㄧㄥˋ ㄕㄠ ㄏㄨㄥˊ, ㄧㄡˊ ㄙ ㄎㄨㄤˊ ㄖㄜˇ ㄈㄥ。

闲阶莎径碧,远梦犹堪惜。

xián jiē shā jìng bì, yuǎn mèng yóu kān xī。

ㄒㄧㄢˊ ㄐㄧㄝ ㄕㄚ ㄐㄧㄥˋ ㄅㄧˋ, ㄩㄢˇ ㄇㄥˋ ㄧㄡˊ ㄎㄢ ㄒㄧ。

离恨又迎春,相思难重陈。

lí hèn yòu yíng chūn, xiāng sī nán zhòng chén。

ㄌㄧˊ ㄏㄣˋ ㄧㄡˋ ㄧㄥˊ ㄔㄨㄣ, ㄒㄧㄤ ㄙ ㄋㄢˊ ㄓㄨㄥˋ ㄔㄣˊ。

白话文翻译

越地的梅花在微寒中半开。

如冰般清透淡薄,笼罩着蓝绿色的水。

感觉到杏树枝头泛红的暖意。

飘荡的游丝肆意招惹着风。

寂静的台阶,长满莎草的小径碧绿。

遥远的梦境依然值得珍惜。

离别的怨恨又迎来了春天。

相思之情难以再次诉说。

英文翻译

Southern plum half-blooms in light chill.

Ice-pure, faint, veiling the blue water.

Warmth sensed in apricot tips turning red.

Gossamer threads wildly tease the wind.

Idle steps, mossy path green.

Distant dream still to be cherished.

Parting sorrow again meets spring.

Longing is hard to state anew.

创作背景

和凝词,借早春景物抒写离愁别恨。

深度解构

在季节周期的重启中,离恨与相思构成了难以摆脱的情感博弈。

诗意解析

诗意概括

早春时节梅花初绽,女子触景生情,抒发离恨相思之苦。

本诗关键词

轻寒 · 离恨 · 相思 · 闲阶 · 远梦

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 闺怨 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 游丝 · 莎径 · 杏梢 · 蓝水 · 越梅

语气: 清新 · 婉约 · 缠绵

格律

仄平仄仄○平仄,平平仄仄○平仄。
仄仄仄平平,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄○平仄。
○仄仄○平,○○○○平。

本诗为词,押平声韵。

和凝生平简介

和凝(898-955),字成绩,郓州须昌(今山东东平)人,五代时期著名文臣与词人。他历仕后梁、后唐、后晋、后汉、后周五朝,官至宰相,是五代政坛与文坛的重要人物。在文学上,他以词闻名,尤擅艳词,作品多收入《花间集》,对早期词的发展有一定贡献,其《宫词百首》亦展现了宫廷生活的风貌。

浏览和凝全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理