海棠香老春江晚,小楼雾縠空蒙。
翠鬟初出绣帘中,麝烟鸾佩惹𬞟风。
碾玉钗摇㶉𫛶战,雪肌云鬓将融。
含情遥指碧波东,越王台殿蓼花红。
海棠香老春江晚,小楼雾縠空蒙。
翠鬟初出绣帘中,麝烟鸾佩惹𬞟风。
碾玉钗摇㶉𫛶战,雪肌云鬓将融。
含情遥指碧波东,越王台殿蓼花红。
海棠花香渐残,春江日暮,小楼笼罩在如雾轻纱般的空蒙之中。
戴着翠玉鬟饰的女子刚从绣帘后现身,麝香的烟雾和鸾鸟玉佩招惹着浮萍间的微风。
碾玉钗摇动,其上㶉𫛶似在相斗,雪白的肌肤与如云鬓发仿佛将要融化。
她含情脉脉,遥指碧波东面,
那里越王台殿的蓼花正红。
Crabapple fragrance fades, spring river grows late,
Small tower veiled in misty gauze, hazy and dim.
Her dark hair first emerges from the embroidered curtain,
Musk smoke, phoenix pendants stir the duckweed breeze.
Jade hairpin sways, mandarin ducks seem to battle,
Snowy skin, cloud-like hair nearly melt away.
With tender feeling, she points afar to east of blue waves,
Where King of Yue's palace terraces gleam red with knotweed flowers.
和凝词常以江南风物为背景。
遥指历史遗迹,隐含对兴衰周期的深沉认知。
描绘春江暮色中女子凭栏远眺的婉约画面,隐含历史沧桑之感。
香老 · 雾縠 · 越王台殿
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理