帐里鸳鸯交颈情,恨鸡声,天已明。
愁见街前,还是说归程。
临上马时期后会,待梅绽,月初生。
帐里鸳鸯交颈情,恨鸡声,天已明。
愁见街前,还是说归程。
临上马时期后会,待梅绽,月初生。
帷帐里鸳鸯交颈般缠绵,
怨恨那报晓的鸡鸣,
天色已经放明。
愁苦地看着门前街道,
终究还是要说起归程。
临上马时约定日后相会,
等待梅花绽放,
新月初升之时。
Within the curtains, love like mandarin ducks necking,
I hate the rooster's crow,
For dawn has broken.
With sorrow I see the street ahead,
Where talk turns to his journey home.
As he mounts his horse, we pledge to meet again,
When plum blossoms bloom,
Under the newborn moon.
五代词人和凝,写情人晨别。
欢愉被黎明打断,揭示了情感周期中的无奈博弈。
描写男女欢会后清晨离别的不舍之情
交颈 · 恨 · 归程
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理