玉貌自宜双黛翠,桃花独笑一枝春。
秋水未鸣游女佩,寒云空满望夫山。
黄阁暮虫罗户牗,紫庭春草遍阶墀。
绿耳半蔓湘浦竹,骊文乱点武陵花。
辽阳客路千峰引,蓟北乡心片月知。
山云渺渺川程远,木叶萧萧雁过初。
回雁不传乡信去,秋风偏向客衣寒。
千峰黛色因晴出,百谷泉声欲暮寒。
黛色迥临沧海上,泉声遥落白云中。
喜遇近臣杨得意,惭非词客马相如。
秋迎晓月鸿声早,日暎深山水汽寒。
玉貌自宜双黛翠,桃花独笑一枝春。
秋水未鸣游女佩,寒云空满望夫山。
黄阁暮虫罗户牗,紫庭春草遍阶墀。
绿耳半蔓湘浦竹,骊文乱点武陵花。
辽阳客路千峰引,蓟北乡心片月知。
山云渺渺川程远,木叶萧萧雁过初。
回雁不传乡信去,秋风偏向客衣寒。
千峰黛色因晴出,百谷泉声欲暮寒。
黛色迥临沧海上,泉声遥落白云中。
喜遇近臣杨得意,惭非词客马相如。
秋迎晓月鸿声早,日暎深山水汽寒。
如玉的容貌自然适合双眉翠黛
一枝桃花独自含笑绽放春意
秋水尚未响起游女玉佩之声
寒云徒然布满望夫山
黄昏时黄阁中虫多布满门窗
紫庭里春草长满了台阶
绿耳马半绕着湘水边的竹子
骊色花纹错乱点缀着武陵的花
前往辽阳的客路被千峰牵引
蓟北的乡心只有一片明月知晓
山云渺渺,水路遥远
树叶萧萧,大雁刚刚飞过
归雁不把家乡的书信带去
秋风偏偏吹寒客子的衣衫
千山的黛色因晴空而显现
百谷的泉声在将暮时透着寒意
黛色远临于沧海之上
泉声遥落在白云之中
欣喜遇到近臣杨得意
惭愧自己不是词客司马相如
秋天迎来晓月,鸿雁声早
日光照映深山,水气寒凉
Jade-like beauty naturally suits dark brows
A lone peach blossom smiles with spring on its branch
Autumn waters, not yet ringing with wandering maidens' pendants
Cold clouds idly fill the Husband-Watching Hill
At dusk in the yellow pavilion, insects swarm the windows
In the purple courtyard, spring grass covers all steps
Green ears half-entwine the bamboo of Xiang's shores
Dappled patterns randomly dot the flowers of Wuling
The road to Liaoyang, a guest's path, led by a thousand peaks
Homesickness north of Ji, known only by a sliver of moon
Mountain clouds vast, the river journey far
Leaves rustle desolate, as wild geese first pass by
Returning geese do not carry homeward letters away
The autumn wind particularly chills the traveler's robe
A thousand peaks' dark hues emerge because of clear skies
A hundred valleys' spring sounds grow cold as dusk nears
The dark hue towers over the azure sea
The spring's sound distantly falls amidst white clouds
Joyfully met the close minister Yang Deyi
Ashamed I'm not a wordsmith like Ma Xiangru
Autumn greets the dawn moon, wild goose cries early
Sun shines on deep mountains, the water's breath cold
贺兰暹,晚唐至五代诗人,生平不详。
密集的意象铺陈,展现了诗人对时空周期流转的敏锐感知。
描绘边塞羁旅与闺中思妇的双重愁绪,通过自然意象交织时空阻隔的怅惘。
客路 · 乡心 · 雁信 · 暮寒 · 游女佩
本诗为七言排律(集句),押平声韵。
东山书院编辑整理