君不见云中月,暂盈还复缺。
君不见林下风,声远意难穷。
亲故平生或聚散,欢娱未尽尊酒空。
叹息青青陵上柏,岁寒能有几人同。
君不见云中月,暂盈还复缺。
君不见林下风,声远意难穷。
亲故平生或聚散,欢娱未尽尊酒空。
叹息青青陵上柏,岁寒能有几人同。
您没看见云中的月亮吗?
暂时圆满,很快又变得残缺。
您没看见树林下的风吗?
声音传得远,意蕴却难以穷尽。
亲朋故旧一生中或聚或散,
欢愉未尽,杯中酒却已喝空。
叹息那陵墓上青青的柏树,
岁寒时节,能有几人同此坚贞?
Have you not seen the moon amid the clouds?
Briefly full, then waning once more.
Have you not seen the wind beneath the woods?
Its sound travels far, its meaning hard to grasp.
Kin and friends in life may gather or part,
Joy not yet spent, the wine cup already empty.
I sigh for the evergreen cypress on the tomb mound,
In bitter cold, how many can stand together?
诗人借物咏怀,感慨人世无常。
以自然物象的周期,隐喻人际聚散的必然规律。
以自然物象的盈缺聚散,抒发人生无常、知音难觅的感慨。
聚散 · 尊酒空 · 岁寒
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理