乡关眇天末,引领怅怀归。
羇旅久淫滞,物色屡芳菲。
稍觉出意尽,行看蓬鬓稀。
如何千里外,伫立沾裳衣。
乡关眇天末,引领怅怀归。
羇旅久淫滞,物色屡芳菲。
稍觉出意尽,行看蓬鬓稀。
如何千里外,伫立沾裳衣。
故乡远在天边。
引领远望,惆怅思归。
羁旅漂泊已久,停滞难行。
眼前景色屡屡变得芳菲。
渐渐觉得离家的意气已尽。
行看镜中蓬乱的鬓发日益稀疏。
为何在千里之外,
久久伫立,泪湿衣裳。
My hometown lies beyond the horizon's edge.
Craning my neck, I yearn sadly for return.
Long stranded in this wandering life,
The scenery has turned lush many times.
Gradually feeling my initial resolve wane,
Walking, I see my disheveled hair thinning.
How can I, a thousand miles away,
Stand still, my clothes soaked with tears?
游子久客他乡的思归之作。
刻画了长期漂泊对个体身份认同的消磨与乡愁的固着。
描绘游子久滞他乡、望乡难归的羁旅愁思
引领 · 物色 · 伫立
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理