煌煌东方星,奈此众客醉。
初喧或忿争,中静杂嘲戏。
淋漓身上衣,颠倒笔下字。
人生如此少,酒贱且勤置。
煌煌东方星,奈此众客醉。
初喧或忿争,中静杂嘲戏。
淋漓身上衣,颠倒笔下字。
人生如此少,酒贱且勤置。
明亮的启明星在东方闪耀,
奈何这群宾客都已醉倒。
起初喧闹或许还有忿争,
中间安静下来夹杂着嘲戏。
身上的衣服被酒淋漓湿透,
笔下的字迹写得颠倒错乱。
人生中这样的欢乐时刻如此稀少,
酒既然便宜就更要勤快地置办。
The glorious star shines in the east,
But what can it do with this drunken feast?
At first, noisy quarrels might arise,
Then quiet mixes with mocking cries.
Clothes are soaked and dripping wet,
Words beneath the brush are upset.
Life has so few moments like this,
Wine is cheap, so let's not miss.
韩愈记述酒后宴饮场景。
醉态下的喧静博弈,反衬出清醒时认知框架的束缚。
描绘宴饮醉后喧闹与静默交织的场景,抒发人生短暂当及时行乐的感慨。
酒贱 · 人生少 · 淋漓衣
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理