祖席洛桥边,亲交共黯然。
野晴山簇簇,霜晓菊鲜鲜。
书寄相思处,杯衔欲别前。
淮阳知不薄,终愿早回船。
祖席洛桥边,亲交共黯然。
野晴山簇簇,霜晓菊鲜鲜。
书寄相思处,杯衔欲别前。
淮阳知不薄,终愿早回船。
饯别的酒席设在洛桥边,
亲朋好友一同神色黯然。
原野晴明,山峰簇聚,
霜晨菊花鲜艳夺目。
书信将寄往相思之处,
酒杯在即将分别前高举。
知道淮阳待你不会薄,
但我终究愿你早日回船。
Farewell feast by the bridge of Luo,
Close friends together, hearts heavy and low.
Sunlit fields, hills clustered in view,
Frosty dawn, chrysanthemums fresh and new.
Letters will reach where longing resides,
Cups raised high before parting besides.
Knowing Huaiyang will treat you well,
I still wish your early return I could tell.
韩愈于洛桥送别友人。
在送别的治理场景中,以自然景致平衡了离别的愁绪。
描绘洛阳桥边饯别场景,表达对友人的深厚情谊与早日重逢的期盼。
祖席 · 黯然 · 相思 · 别前 · 回船
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理