四海失巢穴,两都困尘埃。
感恩由未报,惆怅空一来。
裘破气不暖,马羸鸣且哀。
主人情更重,空使剑锋摧。
四海失巢穴,两都困尘埃。
感恩由未报,惆怅空一来。
裘破气不暖,马羸鸣且哀。
主人情更重,空使剑锋摧。
天下人都失去了安身之所,
两京困于战乱的尘埃。
感恩之情尚未报答,
满怀惆怅地空来一趟。
皮袍破旧,暖气不足,
马匹瘦弱,嘶鸣哀伤。
主人的情意更加深重,
徒然令我的剑锋感到挫伤。
Across the land, nests are lost and torn,
Both capitals trapped in dust, forlorn.
Gratitude remains yet to repay,
In vain I come, with dismay.
My fur coat torn, gives little warmth,
My lean horse neighs, full of mourn.
My host's kindness weighs even more,
Only makes my sword's edge feel sore.
韩愈赠诗李大夫,感时伤乱。
在乱世治理失效的背景下,凸显了个人情谊的珍贵认同。
诗人感念李大夫恩情未报,在困顿中受到盛情款待,内心充满愧疚与惆怅。
感恩 · 困顿 · 主人情重 · 未报 · 哀鸣
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理