浩浩复汤汤,滩声抑更扬。
奔流疑激电,惊浪似浮霜。
梦觉灯生晕,宵残雨送凉。
如何连晓语,一半是思乡。
浩浩复汤汤,滩声抑更扬。
奔流疑激电,惊浪似浮霜。
梦觉灯生晕,宵残雨送凉。
如何连晓语,一半是思乡。
水势浩大又奔腾,滩声时而低沉时而高扬。
奔流的江水疑似激射的闪电,惊起的浪花好似浮动的寒霜。
梦醒时灯焰生出光晕,夜将尽细雨送来凉意。
为何彻夜长谈,话语中一半都是思乡之情。
Vast, oh vast, and surging on,
The rapids' sound now low, now rising high.
The rushing stream seems like startling lightning,
The startling waves resemble floating frost.
Awake from dreams, the lamp casts a hazy ring;
The night wanes, rain brings a chill.
How is it that until dawn we talk,
And half of it is thoughts of home?
韩愈夜宿龙宫滩,听水思乡。
自然声响与孤旅心境交织,映射出个体在时空周期中的漂泊感。
描绘龙宫滩昼夜奔流的壮阔景象,抒发诗人夜宿难眠的思乡之情。
浩浩汤汤 · 激电 · 浮霜 · 宵残 · 连晓语
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理