父兮儿寒,母兮儿饥。
儿罪当笞,逐儿何为。
儿在中野,以宿以处。
四无人声,谁与儿语。
儿寒何衣,儿饥何食。
儿行于野,履霜以足。
母生众儿,有母怜之。
独无母怜,儿宁不悲。
父兮儿寒,母兮儿饥。
儿罪当笞,逐儿何为。
儿在中野,以宿以处。
四无人声,谁与儿语。
儿寒何衣,儿饥何食。
儿行于野,履霜以足。
母生众儿,有母怜之。
独无母怜,儿宁不悲。
父亲啊孩子冷,母亲啊孩子饿。
孩子的罪过该受鞭打,但为何驱逐他?
孩子在荒野之中,在此住宿在此处歇息。
四周没有人声,谁来与孩子言语?
孩子冷了穿什么,孩子饿了吃什么?
孩子行走在荒野,脚踏寒霜。
母亲生下众多孩子,有母亲怜爱他们。
唯独没有母亲怜爱,孩子怎能不悲伤?
Father, your child is cold; mother, your child is hungry.
The child's fault deserves a whipping, but why drive him away?
The child is in the wilds, finding shelter and a place to stay.
No human sound for miles around, who will speak to the child today?
When cold, what shall he wear? When hungry, what shall he eat?
The child walks in the wilds, treading frost with bare feet.
A mother gives birth to many children, and a mother pities each one.
Alone without a mother's pity, how can the child not grieve and moan?
韩愈借孤儿口吻讽喻时政。
孤儿的境遇直指社会认同体系的断裂与缺失。
以孤儿口吻控诉被父母遗弃的悲惨境遇,描绘饥寒交迫、孤苦无依的生存状态。
儿寒 · 儿饥 · 逐儿
本诗为乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理