猛虎虽云恶,亦各有匹侪。
群行深谷间,百兽望风低。
身食黄熊父,子食赤豹麛。
择肉于熊豹,肯视兔与狸。
正昼当谷眠,眼有百步威。
自矜无当对,气性纵以乖。
朝怒杀其子,暮还食其妃。
匹侪四散走,猛虎还孤栖。
狐鸣门两旁,乌鹊从噪之。
出逐猴入居,虎不知所归。
谁云猛虎恶,中路正悲啼。
豹来衔其尾,熊来攫其颐。
猛虎死不辞,但惭前所为。
虎坐无助死,况如汝细微。
故当结以信,亲当结以私。
亲故且不保,人谁信汝为。
猛虎虽云恶,亦各有匹侪。
群行深谷间,百兽望风低。
身食黄熊父,子食赤豹麛。
择肉于熊豹,肯视兔与狸。
正昼当谷眠,眼有百步威。
自矜无当对,气性纵以乖。
朝怒杀其子,暮还食其妃。
匹侪四散走,猛虎还孤栖。
狐鸣门两旁,乌鹊从噪之。
出逐猴入居,虎不知所归。
谁云猛虎恶,中路正悲啼。
豹来衔其尾,熊来攫其颐。
猛虎死不辞,但惭前所为。
虎坐无助死,况如汝细微。
故当结以信,亲当结以私。
亲故且不保,人谁信汝为。
猛虎虽说凶恶,
也各自有伴侣同侪。
成群行走在深谷间,
百兽望风披靡低头。
自身吃黄熊父亲,
儿子吃赤豹幼崽。
在熊豹中选择肉食,
岂肯看兔子和野狸?
大白天在谷中睡觉,
眼睛有百步之威。
自夸没有对手,
脾气骄纵又乖戾。
早晨发怒杀了自己的孩子,
晚上回来吃掉自己的妃子。
伴侣同侪四散逃走,
猛虎还是孤独栖息。
狐狸在门两旁鸣叫,
乌鹊跟着聒噪它。
出去追逐猴子失去了住所,
老虎不知该回哪里。
谁说猛虎凶恶?
在半路上正悲伤啼哭。
豹子来咬它的尾巴,
熊来抓它的面颊。
猛虎死也不推辞,
只是惭愧以前的作为。
老虎尚且因无助而坐以待毙,
何况像你这样细微的人?
所以应当用信义结交,
亲人应当用私情联结。
连亲人故旧尚且不能保全,
世人谁会相信你的作为?
Though the tiger is called fierce,
Each still has its own mate.
They roam in deep valleys,
All beasts lower before their state.
It eats the yellow bear father,
Its cub eats the red leopard young.
Chooses meat from bear and leopard,
Would it deign to look at hare or mongoose?
At bright noon sleeps in the valley,
Eyes hold terror for a hundred paces.
Proud none can match it,
Temper wild and perverse its graces.
In morning rage kills its own cub,
By evening eats its mate.
Companions scatter and flee,
Tiger returns to lonely fate.
Foxes cry by the door on both sides,
Magpies follow with noisy cries.
Goes out to chase monkeys, loses its home,
Tiger knows not where it lies.
Who says the tiger is fierce?
On the road, it weeps in despair.
Leopard comes to bite its tail,
Bear comes to claw its jaw bare.
The tiger does not refuse death,
Only ashamed of deeds before.
A tiger, helpless, sits to die,
How much more you, so small and poor?
So bonds should be forged with trust,
Kin should be bound with private ties.
If even kin and old friends aren't safe,
Who will believe in your enterprise?
韩愈以猛虎讽喻暴虐失道者。
刻画权力失序后的孤立,强调信任是治理的关键纽带。
借猛虎失道众叛亲离的遭遇,讽喻人性中背信弃义终将自食恶果之理。
匹侪 · 择肉 · 气性 · 无助 · 结信
本诗为乐府诗(杂言),押平声韵。
东山书院编辑整理