黄昏苦寒歌,夜半不能休。
岂不有阳春,节岁聿其周。
君何爱重裘,兼味养大贤。
冰食葛制神所怜,填窗塞户慎勿出,暄风暖景明年日。
黄昏苦寒歌,夜半不能休。
岂不有阳春,节岁聿其周。
君何爱重裘,兼味养大贤。
冰食葛制神所怜,填窗塞户慎勿出,暄风暖景明年日。
黄昏时分吟唱苦寒之歌,
直到夜半也不能停休。
难道没有温暖的春天吗?
只是岁时节令循环一周。
您为何偏爱厚重的皮裘,
用多种美味供养大贤?
(我)以冰为食,以葛为衣,神明或许怜惜,
填塞窗户门户,小心不要外出,
和煦的暖风与美景就在来年的日子。
At dusk, a song of bitter cold,
Past midnight, it cannot hold.
Is there not a sunny spring?
The seasons turn in their ring.
Why do you cherish heavy furs,
And varied flavors to nourish great sirs?
Icy food, hempen clothes, the gods pity such plight,
Block the windows, seal the doors, take care not to go out,
Warm breezes and bright scenes will come next year, no doubt.
韩愈作歌诉苦寒,期盼春来。
诗中以自然周期隐喻人生困境,表达对未来的朴素信念。
诗人于寒冬长夜中苦吟,期盼阳春时节早日到来,表达对温暖与光明的渴望。
苦寒 · 夜半 · 阳春 · 节岁 · 神所怜
本诗为杂言歌行(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理