苦寒歌

作者:韩愈(唐) 体裁:杂言歌行(乐府体)

全唐诗热度:
★★☆☆☆
韩愈作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

黄昏苦寒歌,夜半不能休。

huáng hūn kǔ hán gē, yè bàn bù néng xiū。

ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄎㄨˇ ㄏㄢˊ ㄍㄜ, ㄧㄝˋ ㄅㄢˋ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄒㄧㄡ。

岂不有阳春,节岁聿其周。

qǐ bù yǒu yáng chūn, jié suì yù qí zhōu。

ㄑㄧˇ ㄅㄨˋ ㄧㄡˇ ㄧㄤˊ ㄔㄨㄣ, ㄐㄧㄝˊ ㄙㄨㄟˋ ㄩˋ ㄑㄧˊ ㄓㄡ。

君何爱重裘,兼味养大贤。

jūn hé ài chóng qiú, jiān wèi yǎng dà xián。

ㄐㄩㄣ ㄏㄜˊ ㄞˋ ㄔㄨㄥˊ ㄑㄧㄡˊ, ㄐㄧㄢ ㄨㄟˋ ㄧㄤˇ ㄉㄚˋ ㄒㄧㄢˊ。

冰食葛制神所怜,填窗塞户慎勿出,暄风暖景明年日。

bīng shí gé zhì shén suǒ lián, tián chuāng sāi hù shèn wù chū, xuān fēng nuǎn jǐng míng nián rì。

ㄅㄧㄥ ㄕˊ ㄍㄜˊ ㄓˋ ㄕㄣˊ ㄙㄨㄛˇ ㄌㄧㄢˊ, ㄊㄧㄢˊ ㄔㄨㄤ ㄙㄞ ㄏㄨˋ ㄕㄣˋ ㄨˋ ㄔㄨ, ㄒㄩㄢ ㄈㄥ ㄋㄨㄢˇ ㄐㄧㄥˇ ㄇㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄖˋ。

白话文翻译

黄昏时分吟唱苦寒之歌,

直到夜半也不能停休。

难道没有温暖的春天吗?

只是岁时节令循环一周。

您为何偏爱厚重的皮裘,

用多种美味供养大贤?

(我)以冰为食,以葛为衣,神明或许怜惜,

填塞窗户门户,小心不要外出,

和煦的暖风与美景就在来年的日子。

英文翻译

At dusk, a song of bitter cold,

Past midnight, it cannot hold.

Is there not a sunny spring?

The seasons turn in their ring.

Why do you cherish heavy furs,

And varied flavors to nourish great sirs?

Icy food, hempen clothes, the gods pity such plight,

Block the windows, seal the doors, take care not to go out,

Warm breezes and bright scenes will come next year, no doubt.

创作背景

韩愈作歌诉苦寒,期盼春来。

深度解构

诗中以自然周期隐喻人生困境,表达对未来的朴素信念。

诗意解析

诗意概括

诗人于寒冬长夜中苦吟,期盼阳春时节早日到来,表达对温暖与光明的渴望。

本诗关键词

苦寒 · 夜半 · 阳春 · 节岁 · 神所怜

《苦寒歌》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 黄昏 · 重裘 · 冰食 · 填窗塞户 · 暄风暖景

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平平仄平平,仄仄仄平平。
仄仄仄平平,仄仄仄○平。
平平仄○平,○仄仄仄平。
平仄仄仄平仄平,○平仄仄仄仄仄,平平仄仄平平仄。

本诗为杂言歌行(乐府体),押平声韵。

韩愈生平简介

韩愈(768年-824年),字退之,河南河阳人,自称郡望昌黎,世称韩昌黎。他是中唐时期杰出的文学家、思想家、政治家,古文运动的倡导者与领袖,被誉为“唐宋八大家”之首,苏轼赞其“文起八代之衰”。其文学创作与理论对后世散文发展产生了深远影响。

浏览韩愈全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理