海水

作者:韩愈(唐) 体裁:杂言古诗(乐府体)

全唐诗热度:
★★★☆☆
韩愈作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

海水非不广,邓林岂无枝。

hǎi shuǐ fēi bù guǎng, dèng lín qǐ wú zhī。

ㄏㄞˇ ㄕㄨㄟˇ ㄈㄟ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄤˇ, ㄉㄥˋ ㄌㄧㄣˊ ㄑㄧˇ ㄨˊ ㄓ。

风波一荡薄,鱼鸟不可依。

fēng bō yī dàng bó, yú niǎo bù kě yī。

ㄈㄥ ㄅㄛ ㄧ ㄉㄤˋ ㄅㄛˊ, ㄩˊ ㄋㄧㄠˇ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄧ。

海水饶大波,邓林多惊风。

hǎi shuǐ ráo dà bō, dèng lín duō jīng fēng。

ㄏㄞˇ ㄕㄨㄟˇ ㄖㄠˊ ㄉㄚˋ ㄅㄛ, ㄉㄥˋ ㄌㄧㄣˊ ㄉㄨㄛ ㄐㄧㄥ ㄈㄥ。

岂无鱼与鸟,巨细各不同。

qǐ wú yú yǔ niǎo, jù xì gè bù tóng。

ㄑㄧˇ ㄨˊ ㄩˊ ㄩˇ ㄋㄧㄠˇ, ㄐㄩˋ ㄒㄧˋ ㄍㄜˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥˊ。

海有吞舟鲸,邓有垂天鹏。

hǎi yǒu tūn zhōu jīng, dèng yǒu chuí tiān péng。

ㄏㄞˇ ㄧㄡˇ ㄊㄨㄣ ㄓㄡ ㄐㄧㄥ, ㄉㄥˋ ㄧㄡˇ ㄔㄨㄟˊ ㄊㄧㄢ ㄆㄥˊ。

苟非鳞羽大,荡薄不可能。

gǒu fēi lín yǔ dà, dàng bó bù kě néng。

ㄍㄡˇ ㄈㄟ ㄌㄧㄣˊ ㄩˇ ㄉㄚˋ, ㄉㄤˋ ㄅㄛˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄋㄥˊ。

我鳞不盈寸,我羽不盈尺。

wǒ lín bù yíng cùn, wǒ yǔ bù yíng chǐ。

ㄨㄛˇ ㄌㄧㄣˊ ㄅㄨˋ ㄧㄥˊ ㄘㄨㄣˋ, ㄨㄛˇ ㄩˇ ㄅㄨˋ ㄧㄥˊ ㄔˇ。

一木有余阴,一泉有余泽。

yī mù yǒu yú yīn, yī quán yǒu yú zé。

ㄧ ㄇㄨˋ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄧㄣ, ㄧ ㄑㄩㄢˊ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄗㄜˊ。

我将辞海水,濯鳞清冷池。

wǒ jiāng cí hǎi shuǐ, zhuó lín qīng lěng chí。

ㄨㄛˇ ㄐㄧㄤ ㄘˊ ㄏㄞˇ ㄕㄨㄟˇ, ㄓㄨㄛˊ ㄌㄧㄣˊ ㄑㄧㄥ ㄌㄥˇ ㄔˊ。

我将辞邓林,刷羽蒙笼枝。

wǒ jiāng cí dèng lín, shuā yǔ méng lóng zhī。

ㄨㄛˇ ㄐㄧㄤ ㄘˊ ㄉㄥˋ ㄌㄧㄣˊ, ㄕㄨㄚ ㄩˇ ㄇㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄓ。

海水非爱广,邓林非爱枝。

hǎi shuǐ fēi ài guǎng, dèng lín fēi ài zhī。

ㄏㄞˇ ㄕㄨㄟˇ ㄈㄟ ㄞˋ ㄍㄨㄤˇ, ㄉㄥˋ ㄌㄧㄣˊ ㄈㄟ ㄞˋ ㄓ。

风波亦常事,鳞鱼自不宜。

fēng bō yì cháng shì, lín yú zì bù yí。

ㄈㄥ ㄅㄛ ㄧˋ ㄔㄤˊ ㄕˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄩˊ ㄗˋ ㄅㄨˋ ㄧˊ。

我鳞日已大,我羽日已修。

wǒ lín rì yǐ dà, wǒ yǔ rì yǐ xiū。

ㄨㄛˇ ㄌㄧㄣˊ ㄖˋ ㄧˇ ㄉㄚˋ, ㄨㄛˇ ㄩˇ ㄖˋ ㄧˇ ㄒㄧㄡ。

风波无所苦,还作鲸鹏游。

fēng bō wú suǒ kǔ, huán zuò jīng péng yóu。

ㄈㄥ ㄅㄛ ㄨˊ ㄙㄨㄛˇ ㄎㄨˇ, ㄏㄨㄢˊ ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄥ ㄆㄥˊ ㄧㄡˊ。

白话文翻译

海水并非不广阔,

邓林难道没有树枝?

风波一旦激荡汹涌,

鱼和鸟便无处可依。

海水多有大波浪,

邓林常有惊骇之风。

并非没有鱼和鸟,

只是大小各不相同。

海里有能吞舟的巨鲸,

邓林有垂天的大鹏。

倘若不是鳞甲羽毛足够巨大,

便不可能在激荡中生存。

我的鳞片不满一寸,

我的羽毛不满一尺。

一棵树就有足够的荫蔽,

一汪泉就有足够的润泽。

我将要离开海水,

到清冷的池中洗涤鳞片。

我将要离开邓林,

在茂密的枝条上梳理羽毛。

海水并非偏爱广阔,

邓林并非偏爱树枝。

风波也是常有事,

只是鳞介之鱼本就不适宜。

我的鳞片日益长大,

我的羽毛日益修长。

风波再也构不成苦楚,

我便能化作鲸鹏遨游四方。

英文翻译

The sea is not without vastness,

The Deng forest not without its boughs.

Once wind and waves surge and toss,

Fish and birds find no safe house.

The sea abounds in giant waves,

The Deng forest full of startling gales.

It's not that there are no fish or birds,

But their sizes differ in details.

The sea has whales that swallow boats,

The Deng has rocs that shade the sky.

Unless one's scales or feathers are large,

Riding the tumult is impossible, say I.

My scales are not an inch full,

My feathers not a foot in length.

A single tree offers ample shade,

A single spring, a nurturing strength.

I shall leave the sea behind,

To wash my scales in a clear, cold pool.

I shall leave the Deng forest,

To preen my feathers on a leafy spool.

The sea does not love its vastness,

Nor the Deng forest its boughs.

Wind and waves are common affairs,

It's the scaled fish that's not allowed.

My scales grow larger day by day,

My feathers lengthen and improve.

Wind and waves bring me no distress,

I'll roam again as whale and roc, on the move.

创作背景

韩愈以物喻己,言志待时。

深度解构

诗作揭示了个人成长周期与适应环境博弈的深刻道理。

诗意解析

诗意概括

诗人以海水邓林为喻,表达在风波险恶环境中唯有壮大自身才能从容应对的处世哲学。

本诗关键词

荡薄 · 巨细不同 · 清冷池 · 蒙笼枝 · 自不宜

《海水》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 咏物

情感: 惆怅 · 恬淡 · 沉郁

意象: 风波 · 海水 · 鱼鸟 · 邓林 · 鲸鹏 · 鳞羽

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平仄仄,仄平仄平平。
平平仄仄仄,平仄仄仄平。
仄仄平仄平,仄平平平平。
仄平平仄仄,仄仄仄仄平。
仄仄平平平,仄仄平平平。
平平平仄仄,仄仄仄仄平。
仄平仄平仄,仄仄仄平仄。
仄仄仄平平,仄平仄平仄。
仄○平仄仄,仄平平仄平。
仄○平仄平,仄仄平○平。
仄仄平仄仄,仄平平仄平。
平平仄平仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄仄平。
平平平仄仄,平仄平平平。

本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。

韩愈生平简介

韩愈(768年-824年),字退之,河南河阳人,自称郡望昌黎,世称韩昌黎。他是中唐时期杰出的文学家、思想家、政治家,古文运动的倡导者与领袖,被誉为“唐宋八大家”之首,苏轼赞其“文起八代之衰”。其文学创作与理论对后世散文发展产生了深远影响。

浏览韩愈全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理