峩峩进贤冠,耿耿水苍佩。
服章岂不好,不与德相对。
顾影听其声,赪颜汗渐背。
进乏犬鸡效,又不勇自退。
坐食取其肥,无堪等聋瞆。
长风吹天墟,秋日万里晒。
抵暮但昏眠,不成歌慷慨。
峩峩进贤冠,耿耿水苍佩。
服章岂不好,不与德相对。
顾影听其声,赪颜汗渐背。
进乏犬鸡效,又不勇自退。
坐食取其肥,无堪等聋瞆。
长风吹天墟,秋日万里晒。
抵暮但昏眠,不成歌慷慨。
高耸的进贤冠,
明亮的水苍玉佩。
这官服章饰难道不好吗?
只是与我的德行不相称。
顾影自怜,听着佩玉之声,
羞红了脸,汗流浃背。
在朝为官,缺乏鸡犬般的微劳,
又不勇于自行引退。
坐食俸禄,取其肥厚,
无能如同聋子瞎子。
长风吹过天边的旷野,
秋日普照万里。
直到傍晚只是昏然睡眠,
不能成就慷慨悲歌。
Lofty, the “Recommending Worthies” cap,
Bright, the water-green jade pendant.
The ceremonial attire is not unseemly,
But it does not match my virtue.
Looking at my shadow, listening to its sound,
My face flushes red, sweat drips down my back.
In service, lacking the efficacy of dog or chicken,
Yet not brave enough to retire on my own.
Sitting and eating, taking the fattening portion,
Unworthy, equal to the deaf and blind.
A long wind blows across the celestial wastes,
Autumn sun shines for ten thousand miles.
Until dusk, only drowsy sleep,
Unable to compose a song of fervor.
韩愈描写退朝归来的自省。
外在荣饰与内在德行的落差,引发深刻的身份认同危机。
诗人借朝服仪容自省,表达身居官位却无所作为的愧疚与无奈,最终在秋日长风中陷入暮色昏眠。
顾影 · 赪颜 · 汗背 · 坐食 · 昏眠 · 慷慨
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理