太支十三,曹于弟季。
或亡或微,曹始就事。
曹之祖王,畏塞绝迁。
零王黎公,不闻仅存。
子父易封,三王守名。
延延百载,以有成王。
成王之作,一自其躬。
文被明章,武荐畯功。
苏枯弱彊,龈其奸猖。
以报于宗,以昭于王。
王亦有子,处王之所,唯旧之视,蹶蹶陛陛。
实取实似,刻诗其碑,为示无止。
太支十三,曹于弟季。
或亡或微,曹始就事。
曹之祖王,畏塞绝迁。
零王黎公,不闻仅存。
子父易封,三王守名。
延延百载,以有成王。
成王之作,一自其躬。
文被明章,武荐畯功。
苏枯弱彊,龈其奸猖。
以报于宗,以昭于王。
王亦有子,处王之所,唯旧之视,蹶蹶陛陛。
实取实似,刻诗其碑,为示无止。
皇族有十三支,
曹王属于弟弟辈。
有的灭亡有的衰微,
曹王开始承担事务。
曹王的先祖之王,
畏惧边塞,断绝了升迁。
零落的王与黎公,
不闻其声仅存其名。
父子交换封地,
三代君王守护名位。
延续了上百年,
于是有了成王。
成王的作为,
全都出自他自身。
文采彰显于明丽的篇章,
武功举荐了俊杰的功勋。
使枯萎的复苏,使强横的削弱,
啃噬那些奸邪猖狂之徒。
以此来报答宗族,
以此来昭示于王业。
成王也有儿子,
处于成王的位置,
只以旧制为瞻视,
勤勉恭敬,步步稳重。
切实地取法,切实地相似,
将诗刻在这碑上,
为了展示(功业)永无止境。
Thirteen branches of the royal line,
Cao was among the younger ones.
Some perished, some declined,
Cao began to serve.
Cao's ancestral king,
Feared the frontier, cut off from court.
Scattered lords and dukes,
Rarely heard of, barely survived.
Father and son exchanged fiefs,
Three kings preserved the name.
Stretching over a hundred years,
Thus emerged King Cheng.
King Cheng's achievements,
All stemmed from his own person.
Civil virtues shone in clear writings,
Martial deeds recommended great merit.
Revived the withered, curbed the strong,
Gnawed at the treacherous and rampant.
To repay the ancestors,
To glorify the king.
The king also had a son,
In the king's place,
Looking only to the old ways,
Diligent and respectful, step by step.
Truly inheriting, truly resembling,
Carved this poem on the stele,
To show it has no end.
韩愈为宗室曹成王李皋所作碑文附诗。
诗中对宗族延续与功业传承的叙述,体现了对治理根基的深刻认同。
赞颂曹成王继承祖业、文武兼备、振兴宗族的功绩
成王 · 守名 · 报宗 · 昭王 · 无止
东山书院编辑整理