剥剥啄啄,有客至门。
我不出应,客去而嗔。
从者语我,子胡为然。
我不厌客,困于语言。
欲不出纳,以堙其源。
空堂幽幽,有秸有莞。
门以两板,丛书于间。
窅窅深堑,其墉甚完。
彼宁可隳,此不可干。
从者语我,嗟子诚难。
子虽云尔,其口益蕃。
我为子谋,有万其全。
凡今之人,急名与官。
子不引去,与为波澜。
虽不开口,虽不开关。
变化咀嚼,有鬼有神。
今去不勇,其如后艰。
我谢再拜,汝无复云。
往追不及,来不有年。
剥剥啄啄,有客至门。
我不出应,客去而嗔。
从者语我,子胡为然。
我不厌客,困于语言。
欲不出纳,以堙其源。
空堂幽幽,有秸有莞。
门以两板,丛书于间。
窅窅深堑,其墉甚完。
彼宁可隳,此不可干。
从者语我,嗟子诚难。
子虽云尔,其口益蕃。
我为子谋,有万其全。
凡今之人,急名与官。
子不引去,与为波澜。
虽不开口,虽不开关。
变化咀嚼,有鬼有神。
今去不勇,其如后艰。
我谢再拜,汝无复云。
往追不及,来不有年。
剥剥啄啄的敲门声,
有客人来到门前。
我不出去应答,
客人离去而恼怒。
随从对我说,
您为何要这样?
我并非厌恶客人,
只是困倦于言语应酬。
想要闭门谢客,
以此堵塞源头。
空荡的厅堂幽深寂静,
铺着秸秆和莞草席。
门是两块木板,
中间堆满了书籍。
幽深如沟壑,
那墙垣十分完好。
外物或许可以毁坏,
此心却不可侵扰。
随从对我说,
唉,您真是难以相处。
您虽然这么说,
外界的议论却越发繁多。
我为您谋划,
有一个万全之策。
大凡当今之人,
都急切追求名声与官位。
您若不引退离去,
必将卷入是非波澜。
即使您不开口,
即使您不开门,
流言也会变幻咀嚼,
仿佛有鬼神操纵。
现在若不勇敢离去,
将来艰难怎么办?
我行礼致谢,
请你不要再说了。
追悔过去已来不及,
未来岁月不可预知。
Tap, tap, knock, knock,
A guest has come to my door.
I do not go out to answer,
The guest leaves in anger.
My attendant asks me,
Why do you act this way?
I do not dislike guests,
But am exhausted by conversation.
I wish not to receive,
To block the source.
The empty hall is quiet and deep,
With straw mats and rushes.
The door is two planks,
Piled with books in between.
Deep and dark is the moat,
Its wall is very strong.
That may be breached,
But this cannot be assailed.
My attendant tells me,
Alas, you are truly difficult.
Though you say so,
Gossip about you only grows.
I make a plan for you,
A perfectly safe one.
All men of today,
Crave fame and office.
If you do not withdraw,
You'll be caught in the turmoil.
Though you do not open your mouth,
Though you do not open your gate,
Rumors transform and chew,
With ghosts and spirits at work.
If you lack courage to leave now,
What about future hardships?
I bow in thanks,
Say no more.
To chase the past is too late,
The coming years are uncertain.
韩愈拒客明志,反思官场生态。
诗中的闭门策略,是对外部认同焦虑的一种主动治理。
诗人闭门谢客以避世俗纷扰,表达对名利官场的疏离态度。
剥啄 · 闭门 · 语言 · 名官 · 波澜
本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理