我迁于揭阳,君先揭阳居。
揭阳去京华,其里万有余。
不谓小郭中,有子可与娱。
心平而行高,两通诗与书。
婆娑海水南,簸弄明月珠。
及我迁宜春,意欲携以俱。
摆头笑且言,我岂不足欤。
又奚为于北,往来以纷如。
海中诸山中,幽子颇不无。
相期风涛观,已久不可渝。
又尝疑龙虾,果谁雄牙须。
蚌蠃鱼鳖虫,瞿瞿以狙狙。
识一已忘十,大同细自殊。
欲一穷究之,时岁屡谢除。
今子南且北,岂非亦有图。
人心未尝同,不可一理区。
宜各从所务,未用相贤愚。
我迁于揭阳,君先揭阳居。
揭阳去京华,其里万有余。
不谓小郭中,有子可与娱。
心平而行高,两通诗与书。
婆娑海水南,簸弄明月珠。
及我迁宜春,意欲携以俱。
摆头笑且言,我岂不足欤。
又奚为于北,往来以纷如。
海中诸山中,幽子颇不无。
相期风涛观,已久不可渝。
又尝疑龙虾,果谁雄牙须。
蚌蠃鱼鳖虫,瞿瞿以狙狙。
识一已忘十,大同细自殊。
欲一穷究之,时岁屡谢除。
今子南且北,岂非亦有图。
人心未尝同,不可一理区。
宜各从所务,未用相贤愚。
我被贬到揭阳,
你原先就住在揭阳。
揭阳离京城,
路程万里有余长。
没想到在这小城郭里,
有你可以共欢娱。
心境平和品行高洁,
诗书两道都通熟。
你在海水之南盘桓,
摆弄着明月般的珍珠。
等到我被调往宜春,
心想带你一同去。
你摇头笑着说,
我在这里难道不满足?
又何必去北方,
往来纷扰如穿梭?
大海中的众多山岛,
隐士颇有不少。
我们相约观看风涛,
这约定已久不可改掉。
又曾怀疑龙虾,
究竟谁有雄壮的牙须?
蚌、螺、鱼、鳖、虫,
都瞪着眼偷偷窥觑。
认识一个就忘了十个,
大同中有细微各自殊。
想一一探究清楚,
时光岁月屡屡逝除。
如今你南来北往,
难道不是也有图谋?
人心从来不相同,
不可用同一道理划区。
应该各自从事自己的事务,
不必互相比较贤愚。
I was banished to Jieyang,
You had lived there before.
Jieyang's distance from the capital,
Is over ten thousand li and more.
Never thought in this small town,
I'd find one to share delight.
Heart calm and conduct lofty,
Skilled in both verse and writing.
You wandered south by the sea,
Toying with bright moon pearls.
When I moved to Yichun,
I wished to take you along, my girl.
You shook your head, smiled and said,
Am I not content here, pray?
Why go north again,
To travel in such a fray?
Among the islands in the sea,
Recluses are not few.
We promised to watch wind and waves,
A vow long held true.
I once doubted the lobster,
Who truly has fierce claws and beard?
Clams, snails, fish, turtles, insects,
All stare, cunning and weird.
Knowing one makes you forget ten,
The great whole, fine details differ.
I wished to probe it thoroughly,
But years passed, time grew stiffer.
Now you go south and north,
Isn't that also a plan?
Human hearts have never been the same,
Cannot be ruled by one span.
Better each follow his own task,
No need to judge wise or unwise.
韩愈贬谪潮州时赠别友人赵德。
探讨认知差异,主张在多元认同中保持独立判断。
韩愈贬谪途中与友人赵子分别,表达对友人高洁品格的赞赏与各自人生道路不同的感慨。
迁居 · 诗书 · 幽子 · 人心 · 贤愚
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理