个侬居处近诛茅,枳棘篱兼用荻梢。
尽日风扉从自掩,无人筒钓是谁抛。
城方四面墙阴直,江阔中心水脉坳。
我亦好闲求老伴,莫嫌迁客且论交。
个侬居处近诛茅,枳棘篱兼用荻梢。
尽日风扉从自掩,无人筒钓是谁抛。
城方四面墙阴直,江阔中心水脉坳。
我亦好闲求老伴,莫嫌迁客且论交。
这位渔夫的住处靠近砍伐茅草的地方。
篱笆用枳棘和荻梢编成。
整日里,风把门吹开又自己关上。
没有人在用筒钓,那是谁抛下的呢?
城池方正,四面墙影笔直。
江面宽阔,中心的水脉低洼。
我也喜好闲适,想找个老伙伴。
莫要嫌弃我这贬谪之人,姑且论交吧。
This fellow lives near where thatch is cut.
A hedge of thorns, mixed with reeds for tips.
All day, the windy door closes by itself.
No one with a rod fishing, who cast it then?
The city square, four sides, wall shadows straight.
The river broad, its center, the watercourse sunken.
I too love leisure, seeking an old companion.
Don't scorn this exiled guest, let's talk and befriend.
韩偓赠诗给一位渔者。
通过与渔者的交往,寻求一种超越身份认同的内心平静。
描绘渔者简朴的江边居所,表达诗人对闲适生活的向往与交友的愿望。
诛茅 · 筒钓 · 迁客
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理