尽说归山避战尘,几人终肯别嚣氛。
瓶添涧水盛将月,衲挂松枝惹得云。
三接旧承前席遇,一灵今用戒香熏。
相逢莫话金銮事,触拨伤心不愿闻。
尽说归山避战尘,几人终肯别嚣氛。
瓶添涧水盛将月,衲挂松枝惹得云。
三接旧承前席遇,一灵今用戒香熏。
相逢莫话金銮事,触拨伤心不愿闻。
都说要归隐山林躲避战乱烟尘,
有几人最终真肯告别喧嚣尘氛?
瓶中添加涧水仿佛盛进了月亮,
僧衣挂在松枝上好似招惹了云霞。
昔日曾受三接之礼,蒙受前席恩遇,
如今这一颗心灵正受戒香熏陶。
相逢不要谈论金銮殿的往事,
触碰拨动伤心事我不愿听闻。
All talk of retiring to hills, fleeing war's dust.
But how many will truly leave the worldly din?
His bottle filled with stream water holds the moon.
His robe hung on a pine branch catches clouds.
Thrice received, he once enjoyed the mat of honor.
His spirit now is cleansed by incense of precepts.
When we meet, speak not of the Golden Luan Hall.
To stir such sorrow, I would rather not hear.
韩偓赠僧,自伤政治失意。
诗中对比荣宠与清修,实为对旧日政治认同的深切回望与割舍。
诗人赠别僧人,借其归隐山林避世之举,抒发对战乱时局的伤痛与对朝堂往事的回避。
归山 · 战尘 · 金銮
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理