上苑离宫处处迷,相风高与露盘齐。
金阶铸出狻猊立,玉树雕成狒𤝞啼。
外使调鹰初得按,中官过马不教嘶。
笙歌锦绣云霄里,独许词臣醉似泥。
上苑离宫处处迷,相风高与露盘齐。
金阶铸出狻猊立,玉树雕成狒𤝞啼。
外使调鹰初得按,中官过马不教嘶。
笙歌锦绣云霄里,独许词臣醉似泥。
上林苑和离宫处处令人迷醉,
观测风向的相风竿高耸,与承露盘齐平。
金色的台阶上铸着站立的狻猊,
玉雕的树上刻着啼叫的狒狒。
外来的使者调教猎鹰,刚刚掌握要领,
宫中宦官经过马匹,不让它们嘶鸣。
笙歌与锦绣繁华直冲云霄,
唯独允许我这词臣醉得烂泥一般。
Imperial gardens, detached palaces, everywhere enchanting.
Wind vane stands high, level with dew-collecting plate.
Golden steps cast with standing lion-beasts,
Jade trees carved into howling baboon-creatures.
Foreign envoys training hawks first gain control,
Eunuchs passing horses forbid their neighing.
Music and brocade amidst the clouds,
Only the literary official is allowed to be drunk as mud.
韩偓任翰林学士,描述皇家苑囿奢华。
极写宫廷豪奢,反衬词臣醉态,隐含对权力场浮华的疏离认知。
描绘皇家园林的奢华景象与词臣醉饮其中的特殊待遇
离宫 · 狻猊 · 调鹰 · 词臣 · 醉似泥
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理