罗囊绣两凤皇,玉合雕双㶉𫛶。
中有兰膏渍红豆,每回拈著长相忆。
长相忆,经几春。
人怅望,香氤氲。
开缄不见新书迹,带粉犹残旧泪痕。
罗囊绣两凤皇,玉合雕双㶉𫛶。
中有兰膏渍红豆,每回拈著长相忆。
长相忆,经几春。
人怅望,香氤氲。
开缄不见新书迹,带粉犹残旧泪痕。
罗囊上绣着两只凤凰。
玉盒上雕着一双㶉𫛶。
里面有兰膏浸渍的红豆。
每次拈起便长久地思念。
长久地思念,
经过了多少个春天?
人怅然遥望,
香气氤氲不散。
拆开信函不见新的字迹,
还残留着脂粉和旧的泪痕。
A silk pouch embroidered with two phoenixes.
A jade case carved with a pair of mandarin ducks.
Inside, orchid-scented ointment steeps red beans.
Each time I pick them up, long remembrance.
Long remembrance,
Through how many springs?
The person gazes wistfully,
The fragrance lingers.
Opening the letter, I see no new handwriting,
Still bearing powder and traces of old tears.
韩偓以信物寄托相思。
信物承载记忆,是对情感认同的持久维系。
描写女子睹物思人,通过玉合中的旧物追忆往昔恋情,抒发长久思念的怅惘之情。
凤皇 · 㶉𫛶 · 兰膏 · 红豆 · 氤氲
本诗为乐府诗/杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理