幽独起侵晨,山莺啼更早。
门巷掩萧条,落花满芳草。
烟和魂共远,春与人同老。
默默又依依,凄然此怀抱。
幽独起侵晨,山莺啼更早。
门巷掩萧条,落花满芳草。
烟和魂共远,春与人同老。
默默又依依,凄然此怀抱。
在幽静孤独中起身,天色将明,
山中的黄莺啼叫得更早。
门巷掩映着一片萧条,
落花铺满了芳香的草地。
雾霭与我的神魂一同飘向远方,
春天与人都一同老去。
默默无言又依依不舍,
凄然伤怀的就是这般心境。
In solitude I rise as dawn encroaches,
The mountain oriole sings even earlier.
The gate and lane are veiled in desolation,
Fallen blossoms cover the fragrant grass.
Mist and my soul together wander far,
Spring and I grow old at the same time.
Silent, and yet lingering with attachment,
Sorrowful is this feeling in my heart.
诗人晚年幽居,心境孤寂。
春老与心老的同步,揭示了时间周期对个体认同的消磨。
诗人清晨独处时触景生情,通过萧瑟春景抒发年华老去的孤寂凄然之情。
幽独 · 萧条 · 春老
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理