再整鱼犀拢翠簪,解衣先觉冷森森。
教移兰烛频羞影,自试香汤更怕深。
初似洗花难抑按,终忧沃雪不胜任。
岂知侍女帘帷外,賸取君王几饼金。
再整鱼犀拢翠簪,解衣先觉冷森森。
教移兰烛频羞影,自试香汤更怕深。
初似洗花难抑按,终忧沃雪不胜任。
岂知侍女帘帷外,賸取君王几饼金。
再次整理鱼犀发饰,拢好翠玉簪子。
解开衣衫,先感到寒意森森。
让人移动兰烛,频频羞于自己的影子。
自己试探香汤,更害怕水深。
起初像洗花般难以按压控制。
终究担忧如浇灌积雪般力不能及。
哪知道侍女在帘幕之外,
拿走了君王赏赐的几块金饼。
Again adjusting the fish-scale clasp, gathering the emerald hairpin.
Undressing, I first feel the chill, deep and penetrating.
Bid them move the orchid candle, often shy of its own shadow.
Myself testing the fragrant bath, even more afraid of its depth.
At first like washing flowers, hard to press and restrain.
In the end, worry that drenching snow cannot be borne.
Who knew that outside the curtain, the maidservant
Took the leftover, several gold cakes from the monarch.
韩偓晚年回忆宫廷生活之作。
以沐浴隐喻权力场的复杂博弈与资源分配。
描绘宫廷女子沐浴时的娇羞情态与心理活动
浴 · 羞 · 金
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理