野云低迷烟苍苍,平波挥目如凝霜。
月明船上帘幕卷,露重岸头花木香。
村远夜深无火烛,江寒坐久换衣裳。
诚知不觉天将曙,几簇青山雁一行。
野云低迷烟苍苍,平波挥目如凝霜。
月明船上帘幕卷,露重岸头花木香。
村远夜深无火烛,江寒坐久换衣裳。
诚知不觉天将曙,几簇青山雁一行。
旷野的云低垂,烟雾苍茫,
平静的水波放眼望去如同凝结的寒霜。
月光明亮,船上卷起了帘幕,
露水浓重,岸头的花木散发清香。
村庄遥远,夜深没有灯火,
江上寒冷,坐久了更换衣裳。
确实知道不知不觉天将破晓,
几簇青山外,一行大雁飞过。
Wild clouds hang low, the mist is vast and gray,
Calm waves stretch to the eye like frozen frost.
Moon bright, on boat the curtain's rolled away,
Dew heavy, scent from shore-side blooms is tossed.
Village is far, night deep, no candlelight,
River is cold, long sitting, change attire.
Truly I know, unaware, dawn's near in sight,
A few green hills, a line of wild geese higher.
韩偓漂泊江上,夜宿舟中所作。
诗中孤寂与警觉并存,映射出乱世中个体的生存博弈。
描绘秋夜江船泊岸的静谧画面,通过月色、寒露、远村、雁影等意象营造孤寂清冷的羁旅氛围。
夜船 · 凝霜 · 帘幕 · 江寒 · 天将曙
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理