借得茅斋岳麓西,拟将身世老锄犂。
清晨向市烟含郭,寒夜归村月照溪。
炉为窗明僧偶坐,松因雪折鸟惊啼。
灵椿朝菌由来事,却笑庄生始欲齐。
借得茅斋岳麓西,拟将身世老锄犂。
清晨向市烟含郭,寒夜归村月照溪。
炉为窗明僧偶坐,松因雪折鸟惊啼。
灵椿朝菌由来事,却笑庄生始欲齐。
在岳麓山西边借得一间茅屋,
打算将自己的余生交付给锄头和犁耙。
清晨去往集市,烟雾笼罩着城郭,
寒夜返回村庄,月光映照着溪水。
炉火映亮窗户,有僧人偶尔闲坐,
松树因积雪压折,惊起鸟儿啼叫。
灵椿的长寿与朝菌的短命本是自然之事,
却要笑话庄子最初想要等同它们的想法。
I borrow a thatched hut west of Mount Yue,
Planning to end my days with plow and hoe.
At dawn toward the market, mist veils the walls;
On cold nights returning, moonlight bathes the stream.
The stove warms the bright window where a monk sits;
Pines break under snow, startling birds to cry.
The long-lived tree and morning mushroom are nature's way—
Yet I smile at Zhuangzi who first sought to equalize them.
韩偓隐居湖南时所作,表达遁世之思。
借庄子典故完成对生命长短周期的认知超越。
诗人借居岳麓西茅斋,表达归隐田园、安于农耕生活的志趣,并以庄生齐物自嘲。
身世 · 归村 · 僧偶坐 · 鸟惊啼 · 庄生
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理