往年曾约郁金床,半夜潜身入洞房。
怀里不知金钿落,暗中唯觉绣鞋香。
此时欲别魂俱断,自后相逢眼更狂。
光景旋消惆怅在,一生赢得是凄凉。
往年曾约郁金床,半夜潜身入洞房。
怀里不知金钿落,暗中唯觉绣鞋香。
此时欲别魂俱断,自后相逢眼更狂。
光景旋消惆怅在,一生赢得是凄凉。
往年曾相约在郁金香木床畔
半夜里我悄悄进入洞房
怀抱中不知她的金钿已掉落
黑暗里只觉绣花鞋的香气
此刻将要离别魂魄都已断裂
从此以后相逢眼神更加痴狂
美好光景转瞬消散惆怅长在
一生所赢得的只是凄凉
In past years we once pledged by the tulip-wood bed
At midnight I stole my way into the bridal chamber
In my embrace, unaware her golden hairpin fell
In darkness, only sensing her embroidered slippers' scent
At this moment of parting, soul is utterly severed
Afterwards, whenever we meet, glances grow wilder
Scenes swiftly vanish, yet melancholy remains
A lifetime's final gain is but desolation
韩偓追忆早年情事之作。
对往昔激情的追述,实为一种对情感认同的深刻内省与哀悼。
追忆昔日幽会情景,抒发欢愉逝去后的凄凉惆怅
潜身 · 魂断 · 眼狂 · 光景旋消 · 凄凉
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理