岸上花根总倒垂,水中花影几千枝。
一枝一影寒山里,野水野花清露时。
故国几年犹战鬬,异乡终日见旌旗。
交亲流落身羸病,谁在谁亡两不知。
岸上花根总倒垂,水中花影几千枝。
一枝一影寒山里,野水野花清露时。
故国几年犹战鬬,异乡终日见旌旗。
交亲流落身羸病,谁在谁亡两不知。
岸上的花根全都倒垂着,
水中的花影有几千枝。
一枝花一个影子在寒山之中,
野外的水与花沾着清露之时。
故国多年来仍在战斗,
在异乡整日看见军旗。
亲朋流落,自身又瘦弱多病,
谁还活着谁已死去,两者都不知道。
On the bank, flower roots all hang upside down.
In the water, thousands of flower shadows sway.
Each branch, each shadow in the cold mountain's heart,
Wild water, wild flowers in the clear dew's hour.
For years, the homeland still locked in fierce strife,
In foreign lands, all day I see the banners fly.
Friends scattered, my body frail and sick,
Who lives, who's gone—I know not either side.
唐末战乱,诗人流亡闽地。
诗中交织的流亡与战乱,是对历史周期中个体命运的深刻凝视。
描绘战乱中故国残破、亲友离散的凄凉景象,抒发诗人漂泊异乡的孤寂与忧愤。
战鬬 · 流落 · 羸病
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理