三月光景不忍看,五陵春色何摧残。
穷途得志反惆怅,饮席话旧多阑珊。
中酒向阳成美睡,惜花冲雨觉伤寒。
野棠飞尽蒲根暖,寂寞南溪倚钓竿。
三月光景不忍看,五陵春色何摧残。
穷途得志反惆怅,饮席话旧多阑珊。
中酒向阳成美睡,惜花冲雨觉伤寒。
野棠飞尽蒲根暖,寂寞南溪倚钓竿。
三月的风光不忍去看,
五陵的春色为何如此凋残?
穷途末路时得志反而惆怅,
酒席上谈论往事意兴阑珊。
酒醉后向着阳光酣然入睡,
怜惜花朵冲冒风雨却感伤寒。
野棠花飞尽,蒲草根已暖,
寂寞地倚着钓竿在南溪边。
The third month's scene I cannot bear to see,
How ruined is the spring by Five Mounds' side!
At road's end, success brings more melancholy,
Talking of old times at feasts, spirits subside.
Drunk, facing sun, I fall into sweet sleep,
Grieving for flowers braved rain, feel chill and ache.
Wild pear blossoms all flown, rush roots warmth keep,
Lonely, by southern stream, I lean on fishing stake.
韩偓感伤唐亡后春日景象。
借伤春抒发政治理想幻灭后的身份认同困境。
描绘暮春时节残败景象与人生失意交织的感伤心境
摧残 · 穷途 · 阑珊 · 伤寒 · 寂寞
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理