紫宸初启列鸳鸾,直向龙墀对揖班。
九曜再新环北极,万方依旧祝南山。
礼容肃睦缨緌外,和气熏蒸剑履间。
扇合却循黄道退,庙堂谈笑百司闲。
紫宸初启列鸳鸾,直向龙墀对揖班。
九曜再新环北极,万方依旧祝南山。
礼容肃睦缨緌外,和气熏蒸剑履间。
扇合却循黄道退,庙堂谈笑百司闲。
紫宸殿初开,鸳鹭般的官员排列整齐。
径直走向龙墀,相对作揖,排列班次。
日月星辰再次焕新,环绕着北极星。
天下万方依旧向南山祝祷。
礼仪容貌庄肃和睦,在冠缨之外。
祥和之气蒸腾弥漫在佩剑与朝履之间。
宫扇合拢,便遵循黄道退朝。
庙堂之上谈笑风生,百官闲适。
The Purple Palace opens, ranks of officials like mandarin ducks stand.
Straight toward the dragon steps, we face and bow in our rows.
The nine luminaries renew, encircling the North Star.
All lands as before offer blessings to the Southern Mountain.
Ritual decorum, solemn harmony, beyond the tassels of caps.
A harmonious air steams and permeates between swords and shoes.
The fans close, we retreat following the Yellow Path.
In the court hall, talk and laughter, all offices at ease.
韩偓梦回唐昭宗朝堂,描绘盛世礼仪。
梦境是对逝去秩序的理想化复现,隐含对现实政治博弈失序的反思。
描绘朝会盛况与庙堂和谐景象
朝会 · 礼容 · 庙堂
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理