万古离怀憎物色,几生愁绪溺风光。
废城沃土肥春草,野渡空船荡夕阳。
倚道向人多脉脉,为情因酒易伥伥。
宦途弃掷须甘分,回避红尘是所长。
万古离怀憎物色,几生愁绪溺风光。
废城沃土肥春草,野渡空船荡夕阳。
倚道向人多脉脉,为情因酒易伥伥。
宦途弃掷须甘分,回避红尘是所长。
亘古的离愁憎恨眼前景色,
几世的愁绪沉溺于风光之中。
废弃的城池,沃土滋养着春草,
野外的渡口,空船在夕阳下飘荡。
倚靠路边,向人投去含情脉脉的目光,
因为深情,借酒浇愁却更易怅惘迷失。
仕途被抛弃必须甘心认命,
远离红尘俗世才是我的长处。
Eternal parting hates the scene's allure.
Lifetimes of sorrow drown in lovely views.
Rich soil of ruined towns feeds spring grass.
An empty boat at wild ferry sways in sunset.
Leaning on the road, gazing at people with deep feeling.
For love, because of wine, easily lost and confused.
Being cast aside in official career, one must accept.
Avoiding the dusty world is my true skill.
韩偓目睹乱后荒凉,感慨自身弃置。
废城春草与野渡空船,构成对时代治理失效后的沉静观察。
诗人面对废城野渡的夕阳景象,抒发宦途失意、避世隐居的愁绪与决意。
离怀 · 愁绪 · 红尘
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理