交游昔岁已凋零,第宅今来亦变更。
旧庙荒凉时飨绝,诸孙饥冻一官成。
五湖竟负他年志,百战空垂异代名。
荣盛几何流落久,遣人襟抱薄浮生。
交游昔岁已凋零,第宅今来亦变更。
旧庙荒凉时飨绝,诸孙饥冻一官成。
五湖竟负他年志,百战空垂异代名。
荣盛几何流落久,遣人襟抱薄浮生。
往昔交游的朋友已经零落殆尽。
如今的府第宅院也已面目全非。
旧时家庙荒凉,祭祀早已断绝。
子孙们饥寒交迫,仅有一人得官。
归隐五湖的志愿终究未能实现。
身经百战也只是空留后世声名。
荣华兴盛能有多久?我已流落很久。
令人心中感慨,觉得这浮生浅薄。
Friends and companions of bygone years have already withered away.
The mansions and dwellings now have also changed.
The old ancestral temple is desolate, seasonal offerings ceased.
Grandsons suffer hunger and cold, one barely secured an official post.
The dream of roaming the Five Lakes ultimately betrayed my past aspirations.
A hundred battles only leave a name for a different age, in vain.
How long did glory last? I've been drifting long.
This makes one's heart hold this floating life in light regard.
诗人经过故乡临淮,目睹家族衰败。
通过家族兴衰的对比,触及了历史周期律的无情本质。
诗人重访故里,见旧交零落、宅第变迁,感慨荣华易逝、人生浮沉。
凋零 · 荒凉 · 流落
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理