春融艳艳,大醉陶陶。
漏添迟日,箭减良宵。
藤垂戟户,柳拂河桥。
帘幕燕子,池塘[伯]劳。
肤清臂瘦,衫薄香销。
楚殿衣窄,南朝髻高。
河阳县远,清波地遥。
丝缠露泣,各自无憀。
春融艳艳,大醉陶陶。
漏添迟日,箭减良宵。
藤垂戟户,柳拂河桥。
帘幕燕子,池塘[伯]劳。
肤清臂瘦,衫薄香销。
楚殿衣窄,南朝髻高。
河阳县远,清波地遥。
丝缠露泣,各自无憀。
春意融融,景色艳丽
大醉之中,陶然自乐
滴漏增添了漫长的白昼
箭刻减损了美好的良宵
藤蔓垂挂在戟门旁
柳枝轻拂着河上桥
帘幕间有燕子飞舞
池塘边是伯劳鸣叫
肌肤清透,手臂纤瘦
衣衫单薄,香气渐消
像楚宫舞衣那般窄小
如南朝发髻那样高挑
河阳县那么遥远
清波之地千里迢迢
如丝缠绕,似露泣珠
各自都怀着无尽的寂寥
Spring melts, radiant and bright.
Deeply drunk, blissful and light.
The water clock adds to the lengthening day.
The arrow marks subtract from the fine night's stay.
Vines droop by the halberd-guarded door.
Willows brush the river bridge once more.
Swallows by the curtain,
Shrikes by the pond, certain.
Skin clear, arms slender.
Gauze thin, fragrance tender.
Chu palace robes were tight.
Southern dynasties' hairdos rose high and bright.
Heyang County is far away.
Clear waves, a distant place they say.
Silk entangles, dew seems to weep.
Each alone, sorrows deep.
韩偓以赋笔铺陈春昼慵愁。
密集意象的堆叠与并置,是精英在历史周期中的审美博弈。
描绘春日宴饮沉醉后所见暮春景象,抒发时光流逝、人事疏离的怅惘之情。
春融 · 漏添 · 衫薄香销
本诗为四言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理