余霞残雪几多在,蔫香冶态犹无穷。
黄昏月下惆怅白,清明雨后寥𤞚红。
树底草齐千片净,墙头风急数枝空。
西园此日伤心处,一曲高歌水向东。
余霞残雪几多在,蔫香冶态犹无穷。
黄昏月下惆怅白,清明雨后寥𤞚红。
树底草齐千片净,墙头风急数枝空。
西园此日伤心处,一曲高歌水向东。
晚霞与残雪还剩多少?
萎谢的花香与妖娆的姿态依然无穷无尽。
黄昏月下是令人惆怅的白色,
清明雨后是稀疏零落的红色。
树底下草儿整齐,千片花瓣落净,
墙头风急,数根枝条已空。
西园今日正是伤心之处,
一曲高歌,看那流水依旧东去。
How much remains of sunset glow and lingering snow?
The fading scent and languid grace still overflow.
Bleak white beneath the moon at dusk, a mournful sight,
Sparse red after the rain of Clear and Bright.
A thousand petals clean beneath the trees, grass neat,
Several branches bare where winds atop the wall beat.
This day, the West Garden is where my heart aches deep,
A loud song, and the water eastward flows to keep.
韩偓晚年避乱闽地之作。
诗人以残花隐喻唐室衰微,体现对历史周期的深刻体认。
描绘暮春时节残花凋零的萧瑟景象,抒发韶华易逝的感伤之情。
残花 · 蔫香 · 寥红 · 数枝空 · 伤心处 · 水向东
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理