板合数尊后,至今犹酒悲。
一宵相见事,半夜独眠时。
明朝窗下照,应有鬓如丝。
板合数尊后,至今犹酒悲。
一宵相见事,半夜独眠时。
明朝窗下照,应有鬓如丝。
在板阁中饮了几杯酒之后,
直到如今,酒依然勾起悲伤。
那一夜相会的情事,
正是半夜独自无眠之时。
待到明朝阳光照到窗下,
想来我的鬓发已白如丝了。
After cups of wine in the wooden lodge,
Even now, wine brings sorrow's dodge.
That one night's affair of meeting,
Is the time of midnight's lonely sleeping.
When dawn light shines beneath the window,
My temples should be like silken thread, I know.
韩偓回忆短暂欢会后长夜孤寂。
欢会与孤寂的对比,构成生命体验的短暂周期。
深夜独饮忆旧事,感怀时光流逝与孤独
独眠 · 相见 · 明朝
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理