东方千马骑,出望使君时。
暮雪行看尽,春城到莫迟。
路人趋墨帻,官柳度青丝。
他日铃斋内,知君亦赋诗。
东方千马骑,出望使君时。
暮雪行看尽,春城到莫迟。
路人趋墨帻,官柳度青丝。
他日铃斋内,知君亦赋诗。
东方有千骑人马
我出门眺望使君出发的时刻
旅途中的暮雪眼看就要消尽
抵达春意盎然的州城切莫延迟
路上的行人都戴着黑色头巾赶路
官道旁的柳树已披上青丝
将来在您悬挂风铃的官署内
我知道您也一定会赋诗抒怀
Eastward, a thousand horsemen ride forth,
I come out, gazing as the Governor departs.
Evening snow will be spent along your journey,
Reach the spring city, do not delay.
Wayfarers hasten in their black headgear,
Official willows don their silken green.
One day, within your bell-adorned study,
I know you too will compose poetry.
韩翃赠诗给赴任郓州的马姓刺史。
在送别的场景铺陈中,隐含了对未来治理情境中文化认同的期许。
描绘送别马使君赴任郓州的场景,表达对友人前程的祝愿与重逢的期待。
使君 · 铃斋 · 赋诗
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理