青云自致晚应遥,朱邸新婚乐事饶。
饮罢更怜双袖舞,试来偏爱五花骄。
帐里炉香春梦晓,堂前烛影早更朝。
更说球场新雨歇,王孙今日定相邀。
青云自致晚应遥,朱邸新婚乐事饶。
饮罢更怜双袖舞,试来偏爱五花骄。
帐里炉香春梦晓,堂前烛影早更朝。
更说球场新雨歇,王孙今日定相邀。
青云直上虽晚但前程远大。
在朱门府邸新婚欢乐正多。
酒宴后更爱看你双袖起舞。
试骑时偏喜爱那五花骏马。
帷帐里炉香萦绕春梦方晓。
厅堂前烛影摇曳早朝已至。
更听说球场刚被新雨洗过。
王孙公子今日定会相邀你。
To high station you rose late, yet your path stretches far.
At the crimson mansion, new marriage joys are abundant.
After drinking, I adore your pair of sleeves dancing.
When trying, I especially love the five-flowered steed.
In the tent, brazier scent fades with the spring dawn dream.
Before the hall, candle shadows mark the early court change.
They also say the polo field dries after fresh rain.
Today, the noble scion surely will invite you.
韩翃贺王随新婚并期许仕途。
诗中交织着私人庆贺与对权力场域未来博弈的敏锐观察。
描绘朱门新婚宴饮的欢愉场景,展现贵族生活的闲适雅趣。
新婚 · 乐事 · 春梦 · 王孙 · 双袖舞 · 早更朝
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理