玉管箫声合,金杯酒色殷。
听歌吴季札,纵饮汉中山。
称寿争离席,留欢辄上关。
莫言辞客醉,犹得曳裾还。
玉管箫声合,金杯酒色殷。
听歌吴季札,纵饮汉中山。
称寿争离席,留欢辄上关。
莫言辞客醉,犹得曳裾还。
玉管与箫声和谐相融
金杯中的酒色深红
聆听歌曲堪比吴国季札
纵情畅饮仿效汉朝中山王
祝寿争相离席敬酒
为了留住欢愉一再上门闩
莫要说我这文人词客已醉
我还能拖着衣襟从容归去
Jade pipes and flute notes blend in harmony
Golden cups hold wine of deep crimson hue
Listening to songs like Wu Jizha
Drinking freely like the Prince of Zhongshan
Toasting for longevity, each vies to leave his seat
To prolong joy, they latch the gate again
Don't say the guest of words is drunk
He can still drag his robe hem and return.
韩翃记载于吴王宅邸的宴饮。
描绘了权力场域中精英通过宴饮进行社交博弈与关系巩固的场景。
描绘吴王府邸宴饮场景,展现宾主尽欢、纵情诗酒的贵族生活
箫声 · 纵饮 · 留欢
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理