万里长城家,一生唯报国。
腰垂紫文绶,手控黄金勒。
高视黑头翁,遥吞白骑贼。
先麾牙门将,转鬬黄河北。
帐下亲兵皆少年,锦衣承日绣行缠。
辘轳宝劒初出鞘,宛转角弓初上弦。
步人抽箭大如笛,前把两矛后双戟。
左盘右射红尘中,鹘入鸦群有谁敌。
杀将破军白日余,回旃舞旆北风初。
郡公楯鼻好磨墨,走马为君飞羽书。
万里长城家,一生唯报国。
腰垂紫文绶,手控黄金勒。
高视黑头翁,遥吞白骑贼。
先麾牙门将,转鬬黄河北。
帐下亲兵皆少年,锦衣承日绣行缠。
辘轳宝劒初出鞘,宛转角弓初上弦。
步人抽箭大如笛,前把两矛后双戟。
左盘右射红尘中,鹘入鸦群有谁敌。
杀将破军白日余,回旃舞旆北风初。
郡公楯鼻好磨墨,走马为君飞羽书。
以万里长城为家
一生只为报效国家
腰间垂着紫色纹饰的绶带
手中控制着黄金马勒
高视阔步正当盛年
遥望便可吞灭白衣骑兵之贼
先指挥牙门将领
转战于黄河北岸
帐下亲兵都是少年
锦衣承日照耀绣着行缠
辘轳宝剑初次出鞘
宛转角弓初次上弦
步卒抽出的箭大如笛子
前持两矛后持双戟
左盘右射于红尘之中
如鹘入鸦群有谁能敌
杀将破军直至白日将尽
回旋旌旗舞动旆旗北风初起
郡公的盾鼻正好磨墨
跑马为你飞速传递羽书
The Great Wall, thousands of miles, is home
A lifetime's sole aim is to repay the state
Waist hung with purple-patterned ribbon
Hands control the golden bridle
Looking down upon the black-haired elders
From afar, devouring the white-mounted bandits
First command the garrison generals
Then fight across the north of Yellow River
Personal guards under the tent are all youths
Brocade robes bear sun, embroidered leg-wraps
Pommeled precious sword first drawn from sheath
Pliant horn bow first strung
Footmen draw arrows large as flutes
Front holding two spears, rear two halberds
Left circling, right shooting amidst red dust
A falcon among crows, who can rival?
Slaying generals, crushing armies as daylight fades
Turning banners, dancing pennants in the first north wind
The Duke's shield-nose is good for grinding ink
Galloping to fly a feathered letter for you
韩翃寄诗赞誉哥舒翰仆射的赫赫战功。
诗歌以雄浑笔触勾勒出军事治理体系下的英武形象与高效动员。
描绘边塞将领哥舒翰的英武形象与报国壮志,展现盛唐边塞军旅的雄浑气象。
报国 · 黑头翁 · 白骑贼 · 抽箭 · 破军
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理