宠光五世要青组,出入珠宫引箫鼓。
醉舞雄王玳瑁床,娇嘶骏马珊瑚柱。
胡儿夹鼓越婢随,行捧玉盘尝荔枝。
罗山道士请人送,林邑使臣调象骑。
爱君一身游上国,阙下名公如旧识。
万里初怀印绶归,湘江过尽岭花飞。
五侯焦石烹江笋,千户沈香染客衣。
别后想君难可见,苍梧云里空山县。
汗苑芳菲入夏阑,待君障日蒲葵扇。
宠光五世要青组,出入珠宫引箫鼓。
醉舞雄王玳瑁床,娇嘶骏马珊瑚柱。
胡儿夹鼓越婢随,行捧玉盘尝荔枝。
罗山道士请人送,林邑使臣调象骑。
爱君一身游上国,阙下名公如旧识。
万里初怀印绶归,湘江过尽岭花飞。
五侯焦石烹江笋,千户沈香染客衣。
别后想君难可见,苍梧云里空山县。
汗苑芳菲入夏阑,待君障日蒲葵扇。
五代受宠腰系青绶
出入华美宫殿奏起箫鼓
醉舞于雄王的玳瑁床
骏马娇嘶于珊瑚柱旁
胡人击鼓越女相随
行走手捧玉盘品尝荔枝
罗山道士请人护送
林邑使臣调教象骑
爱你只身漫游京城
宫阙下的名公待你如故识
怀揣印绶从万里初归
湘江过尽山岭花飞
五侯用焦石烹煮江笋
千户沉香熏染客衣
别后思念你难再相见
苍梧云雾中的空寂山县
汗苑花草芬芳入夏末
等待你遮日的蒲葵扇。
Honored light for five generations, waist green cords
Entering and leaving pearl palaces with flute and drum
Drunken dance on King Xiong's tortoiseshell bed
Delicate neighs of fine steeds by coral pillars
Hu boys beat drums, Yue maids follow
Walking, holding jade plates tasting lychees
Luoshan Daoist priest asks someone to escort
Linyi envoy tunes elephant mounts
I admire you, alone traveling to the capital
Eminent lords at court greet you like old friends
From ten thousand li, first bearing seal and ribbons back
Crossing Xiang River, over ridges flowers fly
Five Marquises scorch stones to cook river bamboo shoots
A thousand households' aloeswood scent dyes guest's robe
After parting, thinking of you, hard to meet again
In Cangwu clouds, an empty mountain county
Han Garden's fragrance enters summer's end
Awaiting your sun-shading palm-leaf fan.
韩翃赠别李明府,描绘其豪奢生活与远行。
极写友人的跨域影响力,折射出对文化认同构建过程的关注。
描绘官员荣宠宴饮场景与别后思念之情
宠光 · 珠宫 · 印绶 · 苍梧云
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理