方圆不定性空求,东注沧溟早晚休。
高截碧塘长耿耿,远飞青嶂更悠悠。
潇湘月浸千年色,梦泽烟含万古愁。
别有岭头呜咽处,为君分作断肠流。
方圆不定性空求,东注沧溟早晚休。
高截碧塘长耿耿,远飞青嶂更悠悠。
潇湘月浸千年色,梦泽烟含万古愁。
别有岭头呜咽处,为君分作断肠流。
或方或圆,形态不定,其本性难以捉摸;
东流入海,终有停歇之时。
高悬于碧塘,长存耿耿清光;
远飞过青峰,更显悠悠之态。
潇湘的月色浸润着它千年的色泽;
云梦的烟霭蕴含着它万古的愁绪。
别有一处在山岭之巅呜咽,
为你分作令人肝肠寸断的流水。
Square or round, unfixed, its nature sought in vain;
East to the sea it pours, will cease sooner or later.
High-cut in jade ponds, ever bright and clear remain;
Far-flying past blue peaks, more distant, even greater.
Xiao-Xiang's moon soaks its hue of a thousand years;
Meng Marsh's mist holds sorrow of ancient spheres.
There's another place on ridge-top, sobbing low—
For you, it splits into a heart-breaking flow.
韩溉咏水,叹其形态多变与永恒愁绪。
诗人借水的多态与归宿,隐喻世间治理需顺应其本然而非强求。
以水的无常形态喻人生漂泊,借潇湘梦泽之景抒千古愁绪。
沧溟 · 悠悠 · 万古愁 · 断肠流
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理