阴云拂地散丝轻,长得为霖济物名。
夜浦涨归天堑阔,春风洒入御沟平。
轩车几处归频湿,罗绮何人去欲生。
不及流他荷叶上,似珠无数转分明。
阴云拂地散丝轻,长得为霖济物名。
夜浦涨归天堑阔,春风洒入御沟平。
轩车几处归频湿,罗绮何人去欲生。
不及流他荷叶上,似珠无数转分明。
阴云拂地,洒下轻柔的雨丝,
长久获得甘霖济物的美名。
夜晚水浦涨满,汇入开阔的天堑,
春风洒落,让御沟水面平匀。
几处轩车归来频频被沾湿,
哪位罗绮佳人出行似欲萌生?
都不及雨珠流在荷叶之上,
好似无数珍珠转动,格外分明。
Dark clouds brush the earth, scattering light threads,
Long praised for bringing timely rain where need spreads.
Night rivers swell, merging with moats wide and grand,
Spring winds sprinkle, leveling the royal canal's sand.
Carriages here and there return, often wet,
Who in silks goes out, life about to beget?
Not as good as flowing on lotus leaves,
Like countless pearls turning clear, one perceives.
韩琮咏雨,赞其济物之功与清美之态。
诗中对润泽之功的描绘,隐含了对有效治理的期许。
描绘春雨润泽万物的景象,突出其济物之功与晶莹之美。
为霖 · 济物 · 御沟 · 轩车 · 罗绮 · 分明
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理