憧憧合合,八表一辙。
黄尘雾合,车马火热。
名汤风雨,利辗霜雪。
千车万驮,半宿关月。
上有尧禹,下有夔卨。
紫气银轮兮,常覆金阙。
仙掌捧日兮,浊河澄澈。
愚将草木兮有言,与华封人兮不别。
憧憧合合,八表一辙。
黄尘雾合,车马火热。
名汤风雨,利辗霜雪。
千车万驮,半宿关月。
上有尧禹,下有夔卨。
紫气银轮兮,常覆金阙。
仙掌捧日兮,浊河澄澈。
愚将草木兮有言,与华封人兮不别。
人来人往,汇聚又分散,
四面八方都奔向同一条路。
黄色的尘土与雾气混合,
车马喧嚣,热闹非凡。
求名之心在风雨中煎熬,
逐利之欲在霜雪中碾压前行。
千车万载,
半夜里还在关隘的月光下奔波。
朝廷之上有尧舜禹般的明君,
朝堂之下有夔和卨那样的贤臣。
祥瑞的紫气与银色的车驾啊,
常常笼罩着金色的宫阙。
仙人承露盘托举着太阳啊,
浑浊的黄河也变得清澈。
我这愚人想让草木也开口说话,
与华封人祝福尧帝时的心意没有分别。
Busy, merging,
All directions follow one track.
Yellow dust blends with fog,
Carriages and horses feverish.
Fame boils in wind and rain,
Profit grinds through frost and snow.
Thousands of carts, myriads of loads,
Half the night under the frontier moon.
Above, there are Yao and Yu,
Below, there are Kui and Xie.
Purple aura, silver wheels, oh!
Always cover the golden palace.
Immortal palms hold up the sun, oh!
The muddy river becomes clear.
I, foolish, would have the plants and trees speak,
No different from the Hua Feng man's祝福.
贯休描绘长安道众生相,暗含讽喻。
展现名利场的集体博弈,最终指向对理想治理的期许。
描绘长安道上车马喧嚣、追名逐利的世俗景象,暗讽世人汲汲于富贵而不知自然真趣。
名利 · 尧禹 · 金阙 · 草木 · 华封人
本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理