君不见道傍树有寄生枝,青青郁郁同荣衰。
无情之物尚如此,为人不及还堪悲。
父归坟兮未朝夕,已分黄金争田宅。
高堂老母头似霜,心作数支泪常滴。
我闻忽如负芒刺,不独为君空叹息。
古人尺布犹可缝,浔阳义犬令人忆。
寄言世上为人子,孝义团圆莫如此。
若如此,不遄死兮更何俟。
君不见道傍树有寄生枝,青青郁郁同荣衰。
无情之物尚如此,为人不及还堪悲。
父归坟兮未朝夕,已分黄金争田宅。
高堂老母头似霜,心作数支泪常滴。
我闻忽如负芒刺,不独为君空叹息。
古人尺布犹可缝,浔阳义犬令人忆。
寄言世上为人子,孝义团圆莫如此。
若如此,不遄死兮更何俟。
你难道没看见路旁树上有寄生枝吗?
它青翠茂盛,与宿主同荣同衰。
无情之物尚且如此,
做人却不及它,真是可悲。
父亲刚入坟墓不到一天,
子女们已开始分割黄金、争夺田宅。
高堂上的老母亲头发如霜,
心碎成几片,泪水常滴。
我听了忽然如背生芒刺。
不只是为你空自叹息。
古人的一尺布尚可缝补亲情,
浔阳的义犬令人怀念。
寄语世上为人子女者:
孝义与家庭团圆不要像这样。
如果像这样,
不赶快去死还等什么?
Have you not seen the parasitic branch on the roadside tree?
Lush and green, it shares prosperity and decline.
Even a heartless thing is thus.
For a man to fall short is truly sad.
Father just returned to the grave, not yet a day,
They already divide gold and fight over fields and houses.
The old mother in the hall, her hair like frost,
Her heart torn, tears often drip.
Hearing this, I feel as if bearing thorns.
I sigh not just for you alone.
The ancients' foot of cloth could still be sewn.
The loyal dog of Xunyang makes one remember.
A message to all sons in the world:
Do not be like this in filial duty and family unity.
If you are like this,
Why wait, and not hasten to death?
贯休抨击不孝子孙,呼唤人伦。
诗人借物起兴,对家庭治理中孝道沦丧发出严厉批判。
通过寄生枝与黄金争产对比,讽刺人伦丧尽、孝义沦丧的社会现实。
孝义 · 田宅 · 叹息
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理