壳壳学得律,还乡见苦情。
远思芳草盛,不入楚山行。
帆入汀烟健,经吟戍月清。
到乡同学辈,应到赣江迎。
壳壳学得律,还乡见苦情。
远思芳草盛,不入楚山行。
帆入汀烟健,经吟戍月清。
到乡同学辈,应到赣江迎。
勤勤恳恳学得了律宗,
回到故乡将见到疾苦实情。
心中遥想远方芳草茂盛,
却不踏入楚地山川而行。
船帆驶入沙汀烟霭中显得有力,
吟诵佛经于边关月色下格外清朗。
回到家乡时,当年的同窗们,
应该会到赣江边来迎接你。
Diligently you've mastered the Vinaya,
Returning home, you'll witness bitter realities.
Longing for distant, lush fragrant grass,
You won't journey into the Chu mountains.
Sails enter the mist over the shallows, vigorous,
Chanting scriptures under the frontier moon, clear.
When you arrive home, your fellow students,
Should come to the Gan River to welcome you.
贯休送僧人回江西南康。
诗作勾勒出修行者还乡时,面对世俗现实与内心远思的微妙张力。
僧人学成归乡,途经楚山赣江,既有对故土的思念,又有对同门相迎的期待。
还乡 · 远思 · 戍月
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理