昨夜西风起,送君归故乡。
积愁穷地角,见日上扶桑。
蜃气生初霁,潮痕匝乱荒。
从兹头各白,魂梦一相望。
昨夜西风起,送君归故乡。
积愁穷地角,见日上扶桑。
蜃气生初霁,潮痕匝乱荒。
从兹头各白,魂梦一相望。
昨夜西风起,
送你返回故乡。
积郁的愁思直到地角天涯,
看着太阳从扶桑升起。
海市蜃楼出现在初晴的天空,
潮水的痕迹环绕着荒乱的岸边。
从此我们各自白头,
唯有魂魄在梦中相互守望。
Last night the west wind rose,
Seeing you off, returning to your homeland.
Accumulated sorrow reaches earth's farthest corner,
Watching the sun rise over Fusang.
Sea mirage appears as skies first clear,
Tide marks encircle the desolate shore.
From now on, our heads will each turn white,
Yet in soul and dream, we gaze toward each other.
贯休送友人归新罗,抒别情。
跨越海疆的送别,是文化认同与地理博弈下的深情。
描绘送别友人归返新罗的离愁别绪与天涯相隔的怅惘
魂梦 · 头白 · 乱荒 · 初霁 · 相望
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理