四皓图

作者:贯休(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
贯休作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

何人图四皓,如语话唠唠。

hé rén tú sì hào, rú yǔ huà láo láo。

ㄏㄜˊ ㄖㄣˊ ㄊㄨˊ ㄙˋ ㄏㄠˋ, ㄖㄨˊ ㄩˇ ㄏㄨㄚˋ ㄌㄠˊ ㄌㄠˊ。

双鬓雪相似,是谁年最高。

shuāng bìn xuě xiāng sì, shì shuí nián zuì gāo。

ㄕㄨㄤ ㄅㄧㄣˋ ㄒㄩㄝˇ ㄒㄧㄤ ㄙˋ, ㄕˋ ㄕㄨㄟˊ ㄋㄧㄢˊ ㄗㄨㄟˋ ㄍㄠ。

溪苔连豹褥,仙酒污云袍。

xī tái lián bào rù, xiān jiǔ wū yún páo。

ㄒㄧ ㄊㄞˊ ㄌㄧㄢˊ ㄅㄠˋ ㄖㄨˋ, ㄒㄧㄢ ㄐㄧㄡˇ ㄨ ㄩㄣˊ ㄆㄠˊ。

想得忘秦日,伊余亦合逃。

xiǎng dé wàng qín rì, yī yú yì hé táo。

ㄒㄧㄤˇ ㄉㄜˊ ㄨㄤˋ ㄑㄧㄣˊ ㄖˋ, ㄧ ㄩˊ ㄧˋ ㄏㄜˊ ㄊㄠˊ。

白话文翻译

是谁画了商山四皓的图卷?

画中人栩栩如生,仿佛在絮絮交谈。

两人的鬓发都如白雪一般相似,

究竟其中谁的年纪最为高迈?

溪边的青苔连着他们豹皮制成的坐褥,

畅饮的仙酒沾污了云霞般的袍衫。

想到他们忘却暴秦、隐居避世的那天,

我其实也应该追随他们一同逃开。

英文翻译

Who painted the Four Graybeards, venerable and old?

As if chatting, their talk seems never to cease.

Their twin temples alike with snow, the story's told.

But who among them had attained most years of peace?

Moss by the stream connects to leopard-fur mats spread.

Immortal wine has stained their cloud-like robes with ease.

Thinking of the day they forgot Qin, filled with dread,

I, too, should have joined their flight, my spirit freed.

创作背景

贯休观四皓图,生避世归隐之念。

深度解构

面对治理困境,隐逸成为士人一种终极的周期选择。

诗意解析

诗意概括

描绘商山四皓隐逸形象,表达对避世高士的追慕之情。

本诗关键词

四皓 · 忘秦 · 逃 · 年最高 · 话唠唠

《四皓图》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 怀古 · 咏史

情感: 虔敬 · 恬淡 · 怅惘

意象: 云袍 · 双鬓雪 · 仙酒 · 溪苔 · 豹褥

语气: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

贯休生平简介

贯休(832-912),唐末五代著名诗僧、画僧,婺州兰溪(今浙江兰溪)人。他活跃于唐末至前蜀时期,以诗、书、画三绝闻名于世,尤以诗名最著。其诗作题材广泛,既有反映社会现实的讽喻诗,也有充满禅意的山水诗,风格奇崛峭拔,在晚唐五代诗坛独树一帜,是方外文学的重要代表。

浏览贯休全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理