司马迁文亚圣人,三头九陌碾香尘。
尽传棣萼麟兼凤,终作昌朝甫与申。
楼耸娇歌疏雨过,风含和气满城春。
因知寰海升平去,又见高宗梦里人。
司马迁文亚圣人,三头九陌碾香尘。
尽传棣萼麟兼凤,终作昌朝甫与申。
楼耸娇歌疏雨过,风含和气满城春。
因知寰海升平去,又见高宗梦里人。
司马迁的文章仅次于圣人,
车驾碾过京都大道的香尘。
盛传兄弟才俊如麒麟兼凤凰,
终将成为昌明时代的仲山甫与申伯。
高楼耸立,娇歌伴着疏雨飘过,
风含和气,满城皆是春意。
因而知道天下已然太平,
又见到了高宗梦中的贤人。
Sima Qian's prose is next to the sages'.
Through triple avenues and nine streets, fragrant dust is rolled.
All tell of brothers, both kylin and phoenix,
Who will become the Fu and Shen of a prosperous court.
Towers rise, tender songs pass with sparse rain,
The wind carries harmony, filling the city with spring.
Thus I know peace reigns across the seas,
And see again the man from Emperor Gaozong's dream.
贯休歌颂卢使君治下升平,以古贤相喻。
将个人功业置于历史周期中,赋予其承平象征意义。
赞颂卢使君文才堪比司马迁,辅佐朝廷如周代贤臣,描绘城春和乐景象,寄寓天下升平之愿。
亚圣人 · 昌朝 · 升平
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理